Peshitta: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
RobertoReggi (discussione | contributi)
RobertoReggi (discussione | contributi)
Riga 33:
 
== Sviluppi moderni ==
La Peshitta, revisionata e integrata dei libri originariamente mancanti, costituisce la Bibbia ufficiale delle chiese di tradizione siriaca: Chiesa Ortodossa Siriaca; Chiesa Cattolica Siriaca; Chiesa Assira Orientale; Chiesa Ortodossa Assira Orientale; Chiesa Cattolica Caldea; Chiesa Maronita; Chiesa Ortodossa Malancariana; Chiesa Cattolica Siro-Malancariana; Chiesa di Mar Toma (India); Chiesa Siro-Malabariana.
The Peshitta, lightly revised and with missing books added, is the standard Syriac Bible for churches in the Syriac tradition: the [[Syriac Orthodox Church]], the [[Syrian Catholic Church]], the [[Assyrian Church of the East]], the [[Indian Orthodox Church|Orthodox Syrian Church of the East]], the [[Chaldean Catholic Church]], the [[Maronite|Maronite Church]], the [[Malankara Syrian Orthodox Church]], the [[Mar Thoma Church]], the [[Syro-Malabar Catholic Church]] and the [[Syro-Malankara Catholic Church]]. The Syrian Christians in India have mostly replaced Syriac with [[Malayalam]]. The [[Arabic language]] is becoming more common, if not for liturgical readings, for sermons and personal study of the Bible among Syriac Christians in the Middle East.
 
I cristiani siriaci in India hanno però in prevalenza sostituito la Peshitta con una traduzione in Malayam, lingua tipica del Kerala.
 
Presso i cristiani siriaci nel medio-oriente, sebbene riconoscano l'ufficialità della Peshitta, l'arabo è la lingua comunemente usata per il resto del culto liturgico.
 
 
 
Almost all Syriac scholars agree that the Peshitta gospels are translations of the Greek originals. A minority viewpoint is that the Peshitta represent the original New Testament and the Greek is a translation of it. For more information, see [[Aramaic primacy#Peshitta Primacy Approach|Peshitta primacy]].