Itanglese: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
rimuovo frase non chiara |
||
Riga 14:
* ''Matchare'', da “''to match''”, come sostituto di “abbinare, appaiare”
In alcuni casi i verbi italianizzati derivano non dal verbo inglese, ma da un [[sostantivo]] a sua volta non tradotto in italiano. In inglese, e specialmente nell'uso americano, i sostantivi possono infatti essere utilizzati come verbi. Ad esempio “committare” non viene usato con il significato di “impegnarsi”, ma di “eseguire l'azione di [[Controllo versione|commit]]”, “creare una nuova revisione”. In questi casi non esiste un sostituto italiano che non sia una [[locuzione]].
==Note==
|