Peshitta: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
RobertoReggi (discussione | contributi)
RobertoReggi (discussione | contributi)
Riga 40:
 
 
 
Almost all Syriac scholars agree that the Peshitta gospels are translations of the Greek originals. A minority viewpoint is that the Peshitta represent the original New Testament and the Greek is a translation of it. For more information, see [[Aramaic primacy#Peshitta Primacy Approach|Peshitta primacy]].
 
In [[1901]], P. E. Pusey and G. H. Gwilliam published a critical text of the Peshitta with a Latin translation. Then, in [[1905]], the British and Foreign Bible Society produced a clear, non-critical version of the Peshitta gospels. In [[1920]], this version was expanded to a complete New Testament. From [[1961]], the Peshitta Institute of [[Leiden]] has published the most comprehensive critical edition of the Peshitta as a series of fascicles.