Talk:Quebec French: Difference between revisions

Content deleted Content added
Iles-de-la-Madelaine french
Can you sign your contribution, SVP?
Line 299:
 
First, I'm no linguist, and not an excellent english speaker (and writer). I'm a French-Canadian from montreal, and I worked for a long time on Québec's lower-north shore. The accent there is sometimes incredibly hard to understand, being a mix of Acadian (Shiac), Quebec and Iles-de-la-Madelaine (Madelinot) french. One caracteristic of the language, is they omit the letter "r" in all their words. Someone told me it's because when the english deported the Acadians, some of them moved to Iles-de-la-Madelaine, and rejected the King (le Roi)and the queen (la Reine)of France that abandonned them. To be sure that no one ever spoke of the Roi (and Reine)again, they deliberatly stopped using the letter R. Thats why it's easy to spot a Madelinot on mainland Quebec. He says: ''Déba'que'' instead of ''Débarque'', ''Pou'quoi'' instead of ''Pourquoi'' and so on. On some occasions, they use some kind of hard H, instead of R, like in ''h'gahde'' instead of ''Regarde''. Someone can confirm or infirm that story?
 
:The "r" drop, i.e. lack of rhoticity, is due to [[Acadian French]]. Most varieties of French in Canada fall into one of the two categories: Quebec or Acadian. Of course, there are some other ''[[slight]]'' differences, yet they should not necessary be considered justification for the "dialect" title. [[User:CJ Withers|CJ Withers]] 02:52, 15 April 2006 (UTC)
 
== Salut les gars, les filles! ==
 
Hey folks! I'm re-writing bits and pieces of the Quebec French article, both in English and in French. You'll notice that some information has been removed; I've transferred the stuff into my Sandbox on Quebec French. You see, I'm trying to retain the same content all the while re-organizing, streamlining and enhancing. So, there's no need to worry about the old data. If you want to help out, PLEASE DO! [[User:CJ Withers|CJ Withers]] 02:52, 15 April 2006 (UTC)