Gualtiero Cannarsi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Arcuum (discussione | contributi)
Arcuum (discussione | contributi)
aggiunta intervento al FFF 2012 e ricollocazione di una parte nell'ambito appropriato
Riga 36:
===Ambito videoludico===
Oltre alla succitata attività in campo editoriale videoludico, nell'ambito dei videogiochi veri e propri ha curato, nel [[2006]], la localizzazione italiana di ''[[Final Fantasy IV|Final Fantasy IV Advance]]'' ([[Square-Enix]]), operando direttamente negli uffici centrali della ''software house'' produttrice a Tokyo, in [[Giappone]].<ref>{{cita web|url=http://it.linkedin.com/in/gualtierocannarsi|titolo=Profilo di Gualtiero Cannarsi su LinkedIn|accesso=11-07-2011}}</ref>
 
===Ambito didattico===
Dall'autunno 2009 lavora inoltre come docente di traduzione di audiovisivi presso la scuola "Professione Doppiaggio",<ref>{{cita web|url=http://www.nanoda.com/it/nanoda-news/laboratorio-di-doppiaggio.html|titolo= Nanoda.com: ANIME GIAPPONESI E VOCI ITALIANE Laboratorio di doppiaggio dell'animazione giapponese| accesso=29-07-2010}}</ref>, indirizzatotenendo allalezioni e seminari a Roma e a Milano sulla formazione professionale nel campo della traduzione di prodotti audiovisivi, condell'adattamento particolaree riferimento aldel doppiaggio edi alprodotti sottotitolaggio nel settore cinematografico, televisivo e dei videogiochiaudiovisivi. All'interno di questa esperienza lavorativa per la scuola, il 15 dicembre 2010 ha anche tenuto un seminario presso l’Istituto universitario di mediazione linguistica per interpreti e traduttori di Perugia.<ref>{{cita web|url=http://www.laureamediazionelinguistica.it/public/allegatinews/30SEMINARIO%20DOPPIAGGIO.pdf|titolo=Programma del seminario “Il traduttore di audiovisivi e l’adattatore dialoghista”|PDF|accesso=18-05-2011}}</ref>
 
==Attività collaterali==
Per le sue competenze professionali, è stato spesso rappresentante e portavoce di compagnie in occasione di eventi pubblici, soprattutto fiere di fumetto e animazione quali [[Lucca Comics]],<ref name="Lucca2005">{{cita web|url=http://2006.luccacomicsandgames.com/05/comics/programma/proiezioni.asp|titolo=2006.luccacomicsandgames.com: Programma proiezioni| accesso=03-04-2009}}</ref> [[Expocartoon]] e [[Romics]] di Roma, [[Future Film Festival]] di Bologna,<ref>{{cita web|url=http://www.futurefilmfestival.org/it/festival/2004/programma|titolo=Futurefilmfestival.org: programma del 2004| accesso=02-04-2009}}</ref> dove ha spesso presentato i prodotti da lui curati e le linee editoriali dei relativi produttori.
 
A seguito del suo particolare interesse e conoscenzadidattico nel campo, ha anchespesso tenuto diverse letture pubbliche (e conferenze personali in biblioteche civiche,<ref>{{cita web|url=http://www.aulamanga.it/manga/aggiornamenti/febbraio2005/solitudine_robot.htm|titolo=Aulamanga.it: programma dell'incontro alla biblioteca civica di Cornate d'Adda| accesso=02-04-2009}}</ref> cineforum,<ref>{{cita web|url=http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?t=1206|titolo=Forum di studioghibli.org: Presenza ad un cineforum di Vimercate| accesso=03-04-2009}}</ref> e soprattutto fiere di settore) riguardanti i campi del doppiaggio degli anime e dei manga, concentrandosiincentrate sia sull'aspetto tecnico che su quello sociale e artistico. Ha poi tenuto una conferenza del tutto personale, sempre a tema di adattamento e localizzazione di prodotti audiovisivi, all'internointervenendo dellain seno a eventi quali la fiera [[Lucca Comics]] del 2005, <ref name="Lucca2005" /> edla è stato invitato come ospite afiera Tiferno Comics 2008, <ref>{{cita web|url=http://www.nanoda.com/it/convention/tiferno-comics-2008-nanoda-protagonista.html|titolo=Nanoda.com: Tiferno Comics 2008, Nanoda protagonista|accesso=03-04-2009}}</ref>, dove hail rilasciatosuo un'intervistaintervento inè cui parla, tra l'altro, di alcune opere, dei loro autori e della visione italiana (e occidentale) di manga e anime,stato poi resareso disponibile in formato video sul sito Nanoda.com., <ref>{{cita web|url=http://www.nanoda.com/it/editoriali/video-intervista-a-gualtiero-cannarsi-in-esclusiva-per-nanoda.html|titolo=Nanoda.com: Video intervista a Gualtiero Cannarsi in esclusiva per nanoda| accesso=02-04-2009}}</ref> Nelquindi nel marzo 2011 ha partecipato alla seconda edizione del Japan Dreams a Roma, presso il Caffè Letterario, come ospite in un dibattito su manga e animazione giapponese in Italia.<ref>{{cita web|url=http://www.nanoda.com/japan-dreams-fiera-giapponese-roma/|titolo=Nanoda.com: Japan Dreams: fiera giapponese a Roma| accesso=18-05-2011}}</ref> Sempree sempre nel 2011 è ospite dellaalla prima edizione dell'[[Etna Comics]], dove tiene una conferenza sull'adattamento italiano dell'animazione giapponese,<ref>{{cita web|url=http://www.palermofumetto.it/?p=4297|titolo=Palermofumetto.it: Etna Comics – Lista foto e video della manifestazione (in aggiornamento continuo)| accesso=02-10-2011}}</ref> oltredove aha altresì presentarepresentato ufficialmente per conto di Lucky Red il trailer del film [[Arrietty - Il mondo segreto sotto il pavimento]] e annunciareannunciato l'uscita in versione home-video di [[Mimi wo sumaseba]],<ref>{{cita web|url=http://www.animeclick.it/news/29636-g-cannarsi-ad-etna-comics-novita-su-arrietty-e-mimi-wo-sumaseba|titolo=G. Cannarsi ad Etna Comics, novità su Arrietty e Mimi wo Sumaseba| accesso=02-10-2011}}</ref> che poi presentasempre da lui presentata con una proiezione in anteprima all'interno di Lucca Comics 2011 col titolo italiano de [[Mimi wo sumaseba|I sospiri del mio cuore]], a cui faha fatto seguito un lungo dibattito sull'opera<ref>{{cita web|url=http://lucca2011.luccacomicsandgames.com/index.php?id=929#sospiri|titolo=Programma - Lucca Comics and Games 2011| accesso=06-11-2011}}</ref> in cui Cannarsi è affiancato da [[Luca Raffaelli]] e [[Luca Della Casa]], ospiti da lui stesso invitati all'evento. Nel 2012 è stato nuovamente presente al [[Future Film Festival]]<ref>{{cita web|url=http://www.futurefilmfestival.org/it/festival/2011-2/programma-venerdi-30-marzo/|titolo=FFF2012 -> Programma ven 30/03| accesso=07-04-2012}}</ref>, presentando la proiezione di [[Kokuriko-zaka kara]] e tenendo quindi un lungo dibattito personale di approfondimento, anch'esso integralmente reso disponibile su internet.<ref>{{cita web|url=http://www.youtube.com/watch?v=59F3F92n60Q|titolo=youtube.com: Future Film Festival 2012 - Incontro con Gualtiero Cannarsi| accesso=07-04-2012}}</ref>
 
Ha inoltre preso parte a svariati programmi radiofonici e televisivi in qualità di ospire esperto nei suoi campi d'applicazione, specialmente per il programma [[Iscandar]] di [[Rai Futura]], dove è stato invitato più volte.<ref>{{cita web|url=http://www.comicus.it/view.php?section=news&id=1310|titolo=Comicus.it: Iscandar: palinsesto 24/28 ottobre| accesso=02-04-2009}}</ref> Cannarsi è anche tra i referenti più citati in una tesi di laurea in Scienze della Comunicazione presentata da Simone Villa presso l'[[Università Statale di Milano|Università degli Studi]] di [[Milano]],<ref name=TesiVilla>{{cita web|autore=Simone Villa|url=http://www.patrizioprata.it/documenti/Tesi.pdf|titolo=Il doppiaggio degli anime giapponesi e i suoi meccanismi: il caso Saint Seiya|PDF|accesso=02-04-2009}}</ref> che riporta in appendice anche un'intervista inedita e ben focalizzata sull'opera e sulla deontologia professionale di Cannarsi.
 
Nei giorni dell'uscita italiana del film ''[[Ponyo sulla scogliera]]'' ha diffuso su internet una "lettera aperta all'appassionato d'animazione giapponese" ripresa da siti,<ref>{{cita web|url=http://www.animeclick.it/notizia.php?id=21740|titolo=Animeclick.it: Cannarsi: Lettera aperta all'appassionato d'animazione| accesso=02-04-2009}}</ref> forum, blog, dove, ponendo l'accento sulla particolare concomitanza di fattori che ha contraddistinto l'uscita del film, lancia un appello alla responsabilizzazione degli appassionati nei confronti dell'animazione giapponese in Italia.
 
Dall'autunno 2009 lavora inoltre come docente di traduzione di audiovisivi presso la scuola "Professione Doppiaggio"<ref>{{cita web|url=http://www.nanoda.com/it/nanoda-news/laboratorio-di-doppiaggio.html|titolo= Nanoda.com: ANIME GIAPPONESI E VOCI ITALIANE Laboratorio di doppiaggio dell'animazione giapponese| accesso=29-07-2010}}</ref>, indirizzato alla formazione professionale nel campo della traduzione di prodotti audiovisivi, con particolare riferimento al doppiaggio e al sottotitolaggio nel settore cinematografico, televisivo e dei videogiochi. All'interno di questa esperienza lavorativa per la scuola, il 15 dicembre 2010 ha tenuto un seminario presso l’Istituto universitario di mediazione linguistica per interpreti e traduttori di Perugia.<ref>{{cita web|url=http://www.laureamediazionelinguistica.it/public/allegatinews/30SEMINARIO%20DOPPIAGGIO.pdf|titolo=Programma del seminario “Il traduttore di audiovisivi e l’adattatore dialoghista”|PDF|accesso=18-05-2011}}</ref>
 
==Stile e dibattito professionale==