Gualtiero Cannarsi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Arcuum (discussione | contributi)
aggiunta intervento al FFF 2012 e ricollocazione di una parte nell'ambito appropriato
Arcuum (discussione | contributi)
Riorganizzazione e piccole modificiche di parti del testo e piccola aggiunta alla sezione Stile e dibattito professionale
Riga 38:
 
===Ambito didattico===
Dall'autunno 2009 lavora inoltre come docente presso la scuola "Professione Doppiaggio",<ref name="Doppiaggio">{{cita web|url=http://www.nanoda.com/it/nanoda-news/laboratorio-di-doppiaggio.html|titolo= Nanoda.com: ANIME GIAPPONESI E VOCI ITALIANE Laboratorio di doppiaggio dell'animazione giapponese| accesso=29-07-2010}}</ref> tenendo lezioni e seminari a Roma e a Milano sulla formazione professionale nel campo della traduzione, dell'adattamento e del doppiaggio di prodotti audiovisivi. All'interno di questa esperienza lavorativa per la scuola, il 15 dicembre 2010 ha anche tenuto un seminario presso l’Istituto universitario di mediazione linguistica per interpreti e traduttori di Perugia.<ref>{{cita web|url=http://www.laureamediazionelinguistica.it/public/allegatinews/30SEMINARIO%20DOPPIAGGIO.pdf|titolo=Programma del seminario “Il traduttore di audiovisivi e l’adattatore dialoghista”|PDF|accesso=18-05-2011}}</ref>
 
==Attività collaterali==
Per le sue competenze professionali, è stato spesso rappresentante e portavoce di compagnie in occasione di eventi pubblici, soprattutto fiere di fumetto e animazione quali [[Lucca Comics]],<ref name="Lucca2005">{{cita web|url=http://2006.luccacomicsandgames.com/05/comics/programma/proiezioni.asp|titolo=2006.luccacomicsandgames.com: Programma proiezioni| accesso=03-04-2009}}</ref> [[Expocartoon]] e [[Romics]] di Roma, [[Future Film Festival]] di Bologna,<ref>{{cita web|url=http://www.futurefilmfestival.org/it/festival/2004/programma|titolo=Futurefilmfestival.org: programma del 2004| accesso=02-04-2009}}</ref> dove ha spesso presentato i prodotti da lui curati e le linee editoriali dei relativi produttori.
 
A seguito del suo interesse didattico nel campo, ha spesso tenuto letture pubbliche e conferenze personali in biblioteche civiche,<ref>{{cita web|url=http://www.aulamanga.it/manga/aggiornamenti/febbraio2005/solitudine_robot.htm|titolo=Aulamanga.it: programma dell'incontro alla biblioteca civica di Cornate d'Adda| accesso=02-04-2009}}</ref> cineforum,<ref>{{cita web|url=http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?t=1206|titolo=Forum di studioghibli.org: Presenza ad un cineforum di Vimercate| accesso=03-04-2009}}</ref> e soprattutto fiere di settore, incentrate sia sull'aspetto tecnico che su quello sociale e artistico di adattamento e localizzazione di prodotti audiovisivi, intervenendo in seno a eventi quali la fiera [[Lucca Comics]] del 2005, <ref name="Lucca2005" /> la fiera Tiferno Comics 2008, <ref>{{cita web|url=http://www.nanoda.com/it/convention/tiferno-comics-2008-nanoda-protagonista.html|titolo=Nanoda.com: Tiferno Comics 2008, Nanoda protagonista|accesso=03-04-2009}}</ref> dove il suo intervento è stato poi reso disponibile in formato video sul sito Nanoda.com, <ref>{{cita web|url=http://www.nanoda.com/it/editoriali/video-intervista-a-gualtiero-cannarsi-in-esclusiva-per-nanoda.html|titolo=Nanoda.com: Video intervista a Gualtiero Cannarsi in esclusiva per nanoda| accesso=02-04-2009}}</ref> quindi nel marzo 2011 ha partecipato alla seconda edizione del Japan Dreams a Roma, <ref>{{cita web|url=http://www.nanoda.com/japan-dreams-fiera-giapponese-roma/|titolo=Nanoda.com: Japan Dreams: fiera giapponese a Roma| accesso=18-05-2011}}</ref> e sempre nel 2011 alla prima edizione dell'[[Etna Comics]], <ref>{{cita web|url=http://www.palermofumetto.it/?p=4297|titolo=Palermofumetto.it: Etna Comics – Lista foto e video della manifestazione (in aggiornamento continuo)| accesso=02-10-2011}}</ref> dove ha altresì presentato ufficialmente per conto di Lucky Red il trailer del film [[Arrietty - Il mondo segreto sotto il pavimento]] e annunciato l'uscita in versione home-video di [[Mimi wo sumaseba]],<ref>{{cita web|url=http://www.animeclick.it/news/29636-g-cannarsi-ad-etna-comics-novita-su-arrietty-e-mimi-wo-sumaseba|titolo=G. Cannarsi ad Etna Comics, novità su Arrietty e Mimi wo Sumaseba| accesso=02-10-2011}}</ref> poi sempre da lui presentata con una proiezione in anteprima all'interno di Lucca Comics 2011 col titolo italiano de [[Mimi wo sumaseba|I sospiri del mio cuore]], a cui ha fatto seguito un lungo dibattito sull'opera<ref>{{cita web|url=http://lucca2011.luccacomicsandgames.com/index.php?id=929#sospiri|titolo=Programma - Lucca Comics and Games 2011| accesso=06-11-2011}}</ref> in cui Cannarsi è affiancato da [[Luca Raffaelli]] e [[Luca Della Casa]], ospiti da lui stesso invitati all'evento. Nel 2012 è stato nuovamente presente al [[Future Film Festival]]<ref>{{cita web|url=http://www.futurefilmfestival.org/it/festival/2011-2/programma-venerdi-30-marzo/|titolo=FFF2012 -> Programma ven 30/03| accesso=07-04-2012}}</ref>, presentando la proiezione di [[Kokuriko-zaka kara]] e tenendo quindi un lungo dibattito personale di approfondimento, anch'esso integralmente reso disponibile su internet.<ref name="FFF2012">{{cita web|url=http://www.youtube.com/watch?v=59F3F92n60Q|titolo=youtube.com: Future Film Festival 2012 - Incontro con Gualtiero Cannarsi| accesso=07-04-2012}}</ref>
 
Ha inoltre preso parte a svariati programmi radiofonici e televisivi in qualità di ospire esperto nei suoi campi d'applicazione, specialmente per il programma [[Iscandar]] di [[Rai Futura]], dove è stato invitato più volte.<ref>{{cita web|url=http://www.comicus.it/view.php?section=news&id=1310|titolo=Comicus.it: Iscandar: palinsesto 24/28 ottobre| accesso=02-04-2009}}</ref> Cannarsi è anche tra i referenti più citati in una tesi di laurea in Scienze della Comunicazione presentata da Simone Villa presso l'[[Università Statale di Milano|Università degli Studi]] di [[Milano]],<ref name=TesiVilla>{{cita web|autore=Simone Villa|url=http://www.patrizioprata.it/documenti/Tesi.pdf|titolo=Il doppiaggio degli anime giapponesi e i suoi meccanismi: il caso Saint Seiya|PDF|accesso=02-04-2009}}</ref> che riporta in appendice anche un'intervista inedita e ben focalizzata sull'opera e sulla deontologia professionale di Cannarsi.
 
Nei giorni dell'uscita italiana del film ''[[Ponyo sulla scogliera]]'' ha diffuso su internet una "lettera aperta all'appassionato d'animazione giapponese" ripresa da siti,<ref>{{cita web|url=http://www.animeclick.it/notizia.php?id=21740|titolo=Animeclick.it: Cannarsi: Lettera aperta all'appassionato d'animazione| accesso=02-04-2009}}</ref> forum, blog, dove, ponendo l'accento sulla particolare concomitanza di fattori che ha contraddistinto l'uscita del film, lancia un appello alla responsabilizzazione degli appassionati nei confronti dell'animazione giapponese in Italia.
Riga 51:
==Stile e dibattito professionale==
 
La sua dichiarata deontologia professionale, nota sia attraverso i suoi lavori sia tramite numerose interviste rilasciate e pubblicate nel corso degli anni (si confrontino anche le varie fonti riportate in calce all'articolo), nonché da quanto più volte espresso nelle molte occasioni di conferenza e dibattito pubblico tenuti dallo stesso Cannarsi,<ref name="FFF2012" /> è sempre stata incentrata sulla ricerca della massima fedeltà nei confronti dell'originale, da Cannarsi ritenutoidentificato come l'unico referente assoluto di ogni adattamento linguistico o traduzione.<ref name="Tiferno 2008">{{cita web|url=http://www.nanoda.com/it/editoriali/video-intervista-a-gualtiero-cannarsi-in-esclusiva-per-nanoda.html|titolo=Nanoda.com: Interviste: Intervista a Gualtiero Cannarsi - Tiferno comics 2008|accesso=26-11-2010}}</ref><ref>{{cita web|url=http://www.futurefilmfestival.org/it/2010/11/11/porco-rosso-finalmente-al-cinema-intervista-a-gualtiero-cannarsi/|titolo=FutureFilmFestival.org: Porco Rosso finalmente al cinema: Intervista a Gualtiero Cannarsi|accesso=26-11-2010}}</ref> Tale linea fondamentale di lavoro è per Cannarsi volta all'uso della fedeltà di traduzione e adattamento in un'ottica di valorizzazione culturale dell'opera di localizzazione dell'intrattenimento straniero, concordemente a quanto promosso nella sua attività didattica, come si deduce dal titolo dei suoi corsi e delle sue lezioni.<ref name="Doppiaggio" />
 
La linea generale dei suoi adattamenti muove dichiaratamente da un radicale scrupolo filologico e da un totale rifiuto verso l'alterazione funzionale dei testi stranieri, risultando in testi italiani spesso ricchi di terminologia piuttosto ricercata e persino forbita, il cui impiego è inteso come volto alla più precisa resa del contenuto linguistico dell'originale.<ref name="Tiferno 2008" /><ref name="Nippofan">{{cita web|url=http://web.archive.org/web/20071023192249/www.nippofan-magazine.it/nippofan/g.14.11.04.htm|titolo=Nippofan-magazine ritrovato in web.archive.org: INTERVISTA A: Gualtiero Cannarsi|accesso=26-11-2010}}</ref> Questa posizione si è dimostrata generalmente bene accetta a causa dell'alto livello di fedeltà di adattamento che permette di raggiungere (come dimostrato dalle ragioni addotte nella citata petizione indetta dal forum del sito studioghibli.org), ma è talvolta fonte di opinioni anche diametralmente opposte a causa di una ricercatezza linguistica talvolta ritenuta eccessiva.<ref name="Nippofan" />
 
Cannarsi è anche tra i referenti più citati in una tesi di laurea in Scienze della Comunicazione presentata da Simone Villa presso l'[[Università Statale di Milano|Università degli Studi]] di [[Milano]],<ref name=TesiVilla>{{cita web|autore=Simone Villa|url=http://www.patrizioprata.it/documenti/Tesi.pdf|titolo=Il doppiaggio degli anime giapponesi e i suoi meccanismi: il caso Saint Seiya|PDF|accesso=02-04-2009}}</ref> che riporta in appendice anche un'intervista inedita e ben focalizzata sull'opera e sulla deontologia professionale di Cannarsi.
 
==Principali lavori in ambito cinetelevisivo==