Visual: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
IndyJrBot (discussione | contributi)
m +Senza fonti using AWB
sistemo, - A + S
Riga 1:
{{A|va contestualizzatos|design|agosto 2012}}
Il termine inglese '''visual''', nel [[linguaggio pubblicitario]] italiano, è utilizzato nellanell'ambito della [[grafica]] e in particolare nella progettazione della [[pubblicità.]] Sie si riferisce all'apparato visivo che compare nell'annuncio pubblicitario: generalmente è composto da una immagine dominante, una foto o una illustrazione, dalla forma grafica dei testi ([[headline]], [[baseline]], [[pay-off,]] e [[caption]]), dal [[marchio ]]e dalla confezione del prodotto ([[pack-shot]]) o dal [[prodotto]] stesso. A volte vengono usati solo alcuni di questi elementi.
È uno dei numerosi termini inglesi che fanno parte del linguaggio tecnico del settore e non hanno un corrispettivo sintetico italiano. È accaduto che alcuni termini italiani, come "slogan" o "marchio", siano caduti in disuso e rimpiazzati anche nel linguaggio comune dal corrispettivo termine inglese "head" e "logo".
 
==Bibliografia==
{{F|design|agosto 2012}}
*Giuseppe Mariani (a cura di). ''Il dizionario illustrato della pubblicità e comunicazione.'' Milano, Lupetti & Co. Editore, 1992. ISBN 88-85838-72-3
*Gianpaolo Fabris. La pubblicità teorie e prassi. Milano, franco Angeli, 2002. ISBN 88-204-9648-8
 
==Voci correlate==
Il termine inglese è utilizzato nella grafica e in particolare nella progettazione della pubblicità. Si riferisce all'apparato visivo che compare nell'annuncio pubblicitario: generalmente è composto da una immagine dominante, una foto o una illustrazione, dalla forma grafica dei testi (headline, baseline, pay-off,caption), dal marchio e dalla confezione del prodotto (pack-shot) o dal prodotto stesso. A volte vengono usati solo alcuni di questi elementi.
*[[comunicazione]]
È uno dei numerosi termini inglesi che fanno parte del linguaggio tecnico del settore e non hanno un corrispettivo sintetico italiano. È accaduto che alcuni termini italiani, come "slogan" o "marchio", siano caduti in disuso e rimpiazzati anche nel linguaggio comune dal corrispettivo termine inglese "head" e "logo".
*[[design]]
 
{{portale|design}}
 
[[categoria:Elementi della pubblicità]]