Talk:Serbo-Croatian/Archive 2: Difference between revisions

Content deleted Content added
Line 246:
 
: Regarding that "the term Serbo-Croatian [...] does denote a useful concept": I agree with this, but the common retort to this in Croatia is &mdash; why doesn't the term "Croato-Serbian" denote this useful concept instead? It's part of the whole who's-got-the-primacy issue of former Yugoslavia. If we only had a neutral and short term... --[[User:Joy|Joy <small><small>&#91;shallot&#93;</small></small>]] 13:53, 24 Aug 2004 (UTC)
 
::I don't really care what it is called. The fact is that it is most commonly called Serbo-Croatian in English. In Yugoslavia both Serbo-Croatian and Croato-Serbian were used, but this usage doesn't seem to have extended to other languages. But I don't think that the order is really a problem - there are great many things that are called after two countries or peoples and one has to come first. I think it's usually decided by what sounds more natural as a word in English. Thus Franco-German relations, not Germano-French. OTOH, if another term comes into general English use, I'd be happy to use it - the current term is at least wrong for excluding Bosniaks and Montenegrins. [[User:Zocky|Zocky]] 17:17, 24 Aug 2004 (UTC)
 
==Hindi/Urdu, S-C term (dis)use==