Difficile lectu: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 7:
:''Difficile lectu mihi mars et jonicu difficile''.
Il primo gioco di parole nacque per prendere in giro il forte accento bavarese del [[baritono]] Johann Nepomuk Peyerl ([[1761]]-[[1800]]),<ref>{{cita web|http://www.bmlo.lmu.de/p0297|Peierl (Peyri, Peyerl, Peyrl), Johann Nepomuk|12-12-2011}}</ref> che si presume sia stato uno dei tre cantanti della prima esecuzione. Il testo in pseudo-latino ''lectu mihi mars'', che Peyerl avrebbe cantato, infatti, con il suo accento bavarese sarebbe sembrato ''leck du
Il secondo gioco di parole è basato sulla parola ''jonicu''. Ripetuta velocemente durante il canone, dà all'ascoltatore la sensazione che, in realtà, le tre voci compongano la parola ''cujoni'',
==Prima esecuzione==
| |||