Nicolas Trigault: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
SamoaBot (discussione | contributi)
m Bot: rimozione campi VIAF, LCCN migrati a Wikidata: d:Q961693
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: overlinking giorni e mesi dell'anno e modifiche minori
Riga 4:
|Sesso = M
|LuogoNascita = Douai
|GiornoMeseNascita = 3 marzo
|AnnoNascita = 1577
|LuogoMorte = Hantcheu
|GiornoMeseMorte = 14 novembre
|AnnoMorte = 1628
|Attività = gesuita
Riga 13:
|Attività3 = letterato
|Epoca = 1500
|Nazionalità = francese
|Immagine =NicolasTrigaultInChineseCostume.jpg
|Didascalia = Nicolas Trigault in costume cinese, disegno di [[Pieter Paul Rubens]].
Riga 21:
 
== Biografia ==
Entrato nella [[Compagnia di Gesù]] a [[Tournai]] e perfezionatosi negli studi – per cui era molto portato – a [[Lilla]] e [[Gand]], nel febbraio del [[1607]] da [[Lisbona]] si imbarcò, nonostante la salute cagionevole, per l’[[India]]. Dopo un lungo soggiorno a [[Goa]], nel dicembre [[1610]] riuscì ad entrare, al seguito di mercanti portoghesi, a [[Canton]]. Da qui ebbe inizio una febbrile attività missionaria in [[Cina]], di cui si può ricordare la fondazione di una nuova residenza ad [[Hangzhou]], e, a [[Nanchino]], un intenso lavoro di traduzione in [[lingua cinese mandarino|lingua mandarina]] di opere scientifiche e religiose provenienti dall’[[Europa]].
 
Nell’agosto del [[1612]] ricevette ordine da [[Niccolò Longobardi]], diretto successore del Ricci, di recarsi, come primo procuratore della missione, a [[Roma]], per risolvere importanti questioni legate alla liturgia, ottenere uno status autonomo rispetto all’appena costituita provincia del [[Giappone]], sollecitare nuovi invii di religiosi e garantirsi appoggi finanziari. Trigault raggiunse [[Macao]] all’inizio del [[1613]], da dove partì per [[Goa]]. Durante la navigazione diede inizio alla traduzione in latino dei Commentarii di Ricci; nell’autunno del [[1614]] giunse infine a [[Roma]]. Nel 1615 il [[Santo Uffizio]] – in due congregazioni generali presiedute dal [[Papa]] [[Paolo V]], concesse ai missionari attivi in Cina di celebrare la messa a capo coperto, di tradurre in lingua mandarina le Sacre Scritture e di usare la stessa negli uffici divini.
 
Prima di intraprendere un viaggio presso le corti europee, pubblicò il ''De Christiana Expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Iesu'', ovvero la traduzione latina dell’opera manoscritta di [[Matteo Ricci]] ''Della entrata della Compagnia di Giesù e Christianità nella Cina'', ovvero il resoconto, sotto forma di narrazione in terza persona, dell’attività missionaria svolta dal missionario italiano l’arrivo a [[Macao]], nel [[1582]], al [[1609]], anno che ne precedette la morte a [[Pechino]]. Il successo del ''De Christiana Expeditione'', edito ad [[Augusta (Germania)|Augusta]] nell’autunno del [[1615]] a nome del traduttore, fu immediato: si contano edizioni in latino, in francese, in tedesco, in spagnolo, in italiano. L’originale venne adattato in alcuni punti, per sottolineare ulteriormente la moralità e la bontà dei governanti e dei [[mandarino (funzionario)|mandarini]] cinesi: esso restò per tre secoli, sino alla scoperta dell'originale ricciano da parte di Padre [[Tacchi Venturi]] ([[1909]]), la maggiore testimonianza dell'opera di [[Matteo Ricci]].
 
Nel [[1618]] il Trigault si imbarcò nuovamente da [[Lisbona]] per la [[Cina]], dove proseguì l'opera di catechizzazione e di divulgazione della religione cristiana e della cultura europea sino al [[14 novembre]] [[1628]], giorno della sua morte ad [[Hantcheu]].
 
== Opere ==
Riga 39:
* L. Fezzi, ''Osservazioni sul De Christiana Expeditione apud Sinas Suscepta ab Societate Iesu di Nicolas Trigault'', «Rivista di Storia e Letteratura Religiosa» 1999, 541-566
* T.N. Foss, ''Nicholas Trigault, S.J. – Amanuensis or Propagandist? The Rôle of the Editor of Della entrata della Compagnia di Giesù e Christianità nella Cina'', in Lo Kuang(a cura di), ''International Symposium on Chinese-Western Cultural Interchange in Commemoration of the 400th Anniversary of the Arrival of Matteo Ricci, S.J. in China. Taipei, Taiwan, Republic of China. September 11-16, 1983'', II, Taipei, 1983, 1-94
* J. Gernet, Della Entrata della Compagnia di Giesù e Cristianità nella Cina de Matteo Ricci ''(1609) et les remaniements de sa traduction latine (1615)'', «Académie des Inscriptions & Belles Lettres. Comptes Rendus» 2003, 61-84
* E. Lamalle, ''La propagande du P. Nicolas Trigault en faveur des missions de Chine (1616)'', «Archivum Historicum Societatis Iesu», IX, 1940, 49-120
{{gesuiti}}