O Tannenbaum: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+1 file audio
Sistema tag errato o superfluo, replaced: → (6), , → ,, typos fixed: ⌊⌊⌊⌊M0⌋⌋⌋⌋ '''''O Tannenbaum''''' è un ⌊⌊⌊⌊M26⌋⌋⌋⌋canto]] tradizionale ⌊⌊⌊⌊M27⌋⌋⌋⌋tedesco]] nonc using AWB
Riga 14:
|tipo=
}}
'''''O Tannenbaum''''' è un [[Canzone (musica)|canto]] tradizionale [[Germania|tedesco]] nonché  – assieme a ''[[Jingle Bells]]'', a ''[[White Christmas (brano musicale)|White Christmas]]'' , ''[[Stille Nacht]]'' e a ''[[Tu scendi dalle stelle]]'' – una delle più famose [[canto natalizio|canzoni natalizie]] di tutti i tempi.
 
== Storia ==
La [[melodia]], di autore anonimo, è quella di un [[Canzone (musica)|canto]] popolare che ha avuto probabilmente origine tra il [[XVI secolo|XVI]] e il [[XVII secolo]] (anche se qualcuno ha ipotizzato una possibile origine [[medievale]] <ref>cfr. p. es. Bowler, Gerry, ''Dizionario universale del Natale'' [''The World Encyclopedia of Christmas''], ed. italiana a cura di C. Corvino ed E. Petoia, Newton & Compton, Roma, 2003, p. 256</ref>) che è stata pubblicata per la prima volta nel [[1799]] ed utilizzata in alcune antiche [[canzone (musica)|canzoni]] studentesche quali ''Lauriger Horatius'' e ''Gott grüß dich, bruder staudinger''<ref>cfr. p. es. ''ib.'' p. 256; http://www.weihnachtsstadt.de/Lieder/Heiligabend/o_Tannenbaum.htm</ref>.
<br />Le parole sono state invece composte nel [[1819]] dall’organista di [[Lipsia]] [[Joachim August Zarnack]] ([[1777]] – [[1827]]) (prima [[strofa]]), che si ispirò ad un brano popolare della [[Slesia]] dal titolo ''Ach Tannenbaum'', composto nel [[XVI secolo]] da [[Melchior Franck]] (''Ach Tannenbaum, ach Tannenbaum, du bist ein edler Zweig! Du grünest uns den Winter, die liebe Sommerzeit'') e, forse, anche al canto ''Es hing ein Stallknecht seinen Zaum'' ([[1550]] – [[1580]] (''O Tanne, du bist ein edler Zweig | Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit | Wenn alle Bäume dürre sein | So grünest du, edles Tannenbäumelein''), entrambe molto simili al testo di ''O Tannenbaum''. [[Ernst Gebhardt Anschütz]] aggiunse, poi, nel [[1824]] la seconda e terza [[strofa]]. <ref>cfr. p. es. Bowler, Gerry, ''op. cit.'' p. 256; http://www.weihnachtsstadt.de/Lieder/Heiligabend/o_Tannenbaum.htm</ref>
 
== Testo ==
Riga 26:
{{Multimedia|allineamento = destra|larghezza = 300|file = Anonimo - Oh Tannenbaum.ogg|titolo = Anonimo|descrizione = ''Oh Tannenbaum'' — versione per pianoforte}}
 
O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />
Wie treu sind deine Blätter!<br />
O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />
Wie treu sind deine Blätter!<br />
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,<br />
Riga 87:
Stay bravely green in wintertime<br />
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree<br />
Forever true your color<br />
 
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree<br />
Riga 96:
To think of you and then be gay<br />
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree<br />
You fill my heart with music<br />
 
{{Colonne spezza}}
Riga 143:
 
== Note ==
<references/>
 
== Voci correlate ==