Prima vennero...: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Tatobot (discussione | contributi)
m fix template cita web
Riga 63:
Un'altra variante fu stampata dalla rivista ''[[Time]]'' il [[28 agosto]], [[1989]], commemorando il 50mo anniversario dell'inizio della [[Seconda Guerra Mondiale]]. Questa versione recita:
 
{| border=0 cellpadding=10
:First they came for the Communists, and I didn’t speak up, (''Prima vennero per i comunisti, e non alzai la voce,'')
! Originale                          !! Traduzione
:because I wasn’t a Communist.(''perché non ero un comunista.'')
|-
|
:First they came for the Communists, and I didn’t speak up, (''Prima<br vennero per i comunisti, e non alzai la voce,'')/>
:because I wasn’t a Communist.(''perché non<br ero un comunista.'')/>
 
:Then they came for the Jews, and I didn’t speak up,(''Quindi vennero<br per gli Ebrei, e non alzai la voce,'')/>
:because I wasn’t a Jew.(''perché non<br ero un ebreo.'')/>
 
:Then they came for the Catholics, and I didn’t speak up,(''Quindi vennero<br per i cattolici, e non alzai la voce'')/>
:because I was a Protestant.(''perché ero<br un protestante.'')/>
 
:Then they came for me, and by that time there was no one left (''Quindi vennero per me, e a quel punto non vi era rimasto più<br nessuno'')/>
:to speak up for me.(''che potesse<br alzare la voce per me.'')/>
 
||
:Prima vennero per i comunisti, e non alzai la voce,<br />
:perché non ero un comunista.<br />
 
:Quindi vennero per gli Ebrei, e non alzai la voce,<br />
:perché non ero un Ebreo.<br />
 
:Quindi vennero per i cattolici, e non alzai la voce,<br />
:perché ero un protestante.<br />
 
:Quindi vennero per me, e a quel punto non vi era rimasto più nessuno<br />
:che potesse alzare la voce per me.<br />
|}
 
===Manifesti e Poster===