Content deleted Content added
Please see my most recent edits to the Moravian Church article: reply. I have used "unity of the brethren"
Line 50:
The formal name of the Church is "Unitas Fratrum" and I have provided two sources, one is an official Church source, showing this is the case. The previous version of the lead was confusing and convoluted. <!-- Template:Unsigned IP --><small class="autosigned">—&nbsp;Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/86.159.77.166|86.159.77.166]] ([[User talk:86.159.77.166#top|talk]]) 00:05, 12 March 2017 (UTC)</small> <!--Autosigned by SineBot-->
:It would be best if you could sign on for an account and discuss changes that way. Anonymous editors are harder to maintain discussions. "Unity of Brothers" is better than "United Brethren," although essentially they are the same. However, "Unity of Brothers" puts more emphasis on the "Unity" (the organization) while "United Brethren" puts more emphasis on "brethren." So there is a difference. I have seen "United Brethren" used a few times, but most writers use "Unity of Brothers." That started a long time ago, and today's American English would probably better translate to something like "Community of brothers." Thanks for your efforts to improve Wikipedia. [[User:Mikeatnip|Mikeatnip]] ([[User talk:Mikeatnip#top|talk]]) 00:17, 12 March 2017 (UTC)
:Actually if you see my most recent edits I have restored "Unity of the Brethren". As you note, this emphasises the 'unity'. This translation is used in multiple sources, including official church websites. The Latin term is usually used first. --[[Special:Contributions/86.159.77.166|86.159.77.166]] ([[User talk:86.159.77.166|talk]]) 01:14, 12 March 2017 (UTC)