Discussione:Chakra: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Il termine |
→Il termine: termine più diffuso |
||
Riga 343:
Sono appena intervenuto sull'incipit perchè scritto in quel modo era fuorviante se non errato. चक्र è traslitterato come ''cakra'' e non come ''chakra'', punto primo. Punto secondo: ''chakra'' è un ''adattamento'' dell'Occidente di ''cakra'', sebbene io preferisca dire ''storpiatura''. Se al posto degli inglesi lo avessimo storpiato noi italiani, ora il termine più diffuso sarebbe ''ciacra''; se i portoghesi, avremmo ''xacra'', e via dicendo. Questo per mettere in evidenza l'aspetto ridicolo del voler adottare gli adattamenti (locali) e non le trascrizioni (internazionali). ''Chakra'' è per ovvi motivi più diffuso, ma la letteratura si sta aggiornando; giusto per citarne uno: [[David Gordon White]], statunitense, eh.<br>
--[[Utente:DonatoD|DonatoD]] ([[Discussioni utente:DonatoD|msg]]) 18:08, 12 nov 2017 (CET)
:Si, ma su Wikipedia usiamo la trascrizione più diffusa. Nulla da eccepire alla modifica dell'incipit. --<span style="font-family:Times; color:#219">'''[[Utente:Ruthven|Ruthven]]'''</span> <span style="color:#0070EE"><small>([[User talk:Ruthven|<span style="color:#101090">msg</span>]])</small></span> 19:29, 12 nov 2017 (CET)
|