Wiener Schnitzel: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
m Le parole straniere in prestito e non entrate nella lingua italiana sono sempre al maschile. Oltretutto anche in tedesco è maschile, come testimoniato dall'aggettivo declinato al maschile, o eventualmente neutro, ma non certo femminile. https://de.pons.com/übersetzung?q=Schnitzel&l=deit&in=ac_de&lf=de |
||
Riga 11:
|varianti = [[cotoletta alla milanese]]<br />[[cotoletta alla bolognese]]<br />[[faldìa]]
}}
La forma tradizionale viene servita con insalata di lattuga ed [[insalata di patate]]. Pratica comune è anche aggiungere al piatto una fetta di limone
== La contesa ==
{{cn|La contesa si può ritenere conclusa in quanto nel suo ''L'Italia prima dell'Unità (1815-1860)'' lo storico [[Romano Bracalini]] afferma, nel capitolo «Usi e costumi a tavola», che un documento del 1148, citato a sua volta da [[Pietro Verri]] nella sua ''Storia di Milano'', riporta la cronaca di un pranzo solenne in cui, nella terza portata, compaiono i «lombos cum panitio» (ovvero lombata di vitello impanata, cioè la [[cotoletta]]).
|