Dialetto francese acadiano: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Recupero di 1 fonte/i e segnalazione di 0 link interrotto/i. #IABot (v1.5.4)
Riga 34:
 
Come le altre varietà linguistiche derivate dalla colonizzazione francese del [[Nordamerica]] esso ha seguito, a partire dalla lingua parlata dai primi coloni, una propria evoluzione rispetto al francese della madrepatria.
È possibile in particolare ravvisare alcuni tratti arcaizzanti, che riflettono caratteristiche proprie del francese seicentesco e settecentesco, tanto che ai francofoni europei l'acadiano suona per certi versi simile alla lingua in cui scrivevano le proprie opere [[Rabelais]] e [[Molière]]: ciò è dovuto alla situazione di isolamento dall'originaria madrepatria in cui si ritrovò l'[[Acadia (regione)|Acadia]] (come del resto il QuébecQuebec) in seguito al passaggio di queste terre alla corona inglese.
Per questo motivo, quando è parlato nella sua forma dialettale più stretta, il francese acadiano è solo parzialmente comprensibile da parte degli altri francofoni, non solo da quelli europei, ma anche da quelli canadesi.
 
Il motivo per cui lale varietà di francese acadiana e quella ''québecoise del francese'' siano rimaste distinte nei secoli, nonostante siano parlate in aree geografiche confinanti e circondate da territori anglofoni, risiede probabilmente nel fatto che, sia ai tempi della [[Nuova Francia]], sia sotto la successiva dominazione inglese, l'Acadia eed il QuébecQuebec rimasero realtà amministrative distinte, ciascuna caratterizzata da una propria identità separata.
 
Dal francese acadiano è derivato anche il [[francese cajun]], la varietà di francese parlata dalle comunità francofone della [[Louisiana]], dove numerosi acadiani si rifugiarono dopo essere stati espulsi dal governo coloniale britannico durante la [[guerra franco-indiana]]. La parola "''cajun''" è un [[anglicismo]] derivato dalla pronuncia acadiana della parola ''acadien'' (''acadjonne'').