Ezhiki

Joined 1 March 2004
This is an old revision of this page, as edited by Charm quark (talk | contribs) at 15:14, 30 December 2005. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Latest comment: 19 years ago by Irpen in topic Subway stations

Reference:


Archived talk: 2004 2005

Administrative divisions of the Republic of Karelia

Hello. I was wondering where is your information about Administrative divisions of the Republic of Karelia coming from? In the official website of the Republic of Karelia there is no differens between urban settlements, rural settlement council and rural settlements. I was writing same kind of articel in finnish, that the reason to my question. (I'm sorry if my english is not so good.)--Sampsa 16:06, 12 December 2005 (UTC)Reply

The administrative division information in all those articles I wrote comes directly from OKATO (~"General Russian Classifier of Administrative and Territorial Objects"). This is a federal document, the information for which comes from the local authorities. The document is put together mostly for accounting and government usage and is updated rather frequently. The reason the official website does not mention all the finer distinctions between settlement entities is because it is generally of little or no interest to the general public. All in all, this is Russian bureaucracy at its best, but since I wanted the articles to be as accurate as possible, I included that information.
Also, if you intend to keep these articles in the Finnish Wikipedia, I would recommend that you watchlist them here as well. The changes are frequent enough for the articles to become out-of-date pretty soon. I usually try to keep up by checking OKATO for updates every few weeks and correcting Wikipedia entries accordingly.
Hope this helps. Please let me know if you have questions.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 16:37, 12 December 2005 (UTC)Reply
Thank you. There was a little bit conflict in fi-wiki about Finnish-version (Karjalan tasavallan hallinnollinen jako). What articles do you mean "watchlisting them"? --Sampsa 17:19, 12 December 2005 (UTC)Reply
Basically, all articles that start with "Administrative divisions of...". So far I completed them for all of the Russian republics, both federal cities, and Altai Krai. I'll be adding more later, but this is not going to be quick.
The rest of the articles on Russian federal subjects contain an "Administrative divisions" section, but it's basically just a list of districts and sometimes major settlements. They may also be not entirely correct.
Don't hesitate to contact me if you have any further questions, by the way. I'm always glad to help.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 17:24, 12 December 2005 (UTC)Reply

Russian transliteration

I have corrected mistakes. You're reverting. For example, there can not be Russian village "Поганкино" and "Бурянск". Proper names are Паганкино and Бурьянск. I guess, do you know Russian?--Nixer 08:33, 13 December 2005 (UTC)Reply

Well, I find it funny that you challenge the spelling of the names that I actually made up for illustration purposes. I will replace them with the names of actual places. Still, made up or not, Поганкино is written with an "о", not "а". It's a derivative from the word "поганка" ("a non-edible mushroom"), which is also spelled with an "о" (and the check word is "по́гань"). Needless to say, there are no places in Russia (not at least that I am aware of) with the names "П(о/а)ганкино" and "Буряновск" (or "Бурьяновск", for that matter). And yes, of course I know Russian. I may occasionally make mistakes in English, but not in Russian—it's my native language after all.
Ну раз так, то давай по-русски и пообщаемся.--Nixer 20:01, 13 December 2005 (UTC)Reply
Давай! Только здесь, а не в обсуждении статей. Английская википедия, всё-таки.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:35, 13 December 2005 (UTC)Reply
Anyway, here is what I did and why:
  • removed "Pogankino" (non-existent name of a non-existent place); replaced it with "Vanino" (a port in Khabarovsk Krai);
  • removed "Drovyanoye" (same reason); replaced it with "Dalnerechensk" (a town in Primorsky Krai);
  • removed soft sign examples for "ё", because this letter is always transliterated as "yo", no matter in which position.
Вот это бред. Поясняю. Поскольку в английском языке есть только два мягких звука - й(y) и ч (ch), англоговорящим очень сложно смягчать согласные. Поэтому в некоторых случаях, когда мягкость согласной может повлиять на смысл, между этой согласной и последующей гласной при транслитерации вставляют y, то есть звук, который в английском всегда мягкий, что автоматически заставляет смягчать и предыдущую согласную. Это лишь приближение. Например: мякоть -> myakot, чтобы не спутать с "макать". Если же перед гласной стоит и так мягкий звук (ч), то смягчать его не надо. Поэтому точной транслитерацией будет Gorbachov, bruschatka и т.д., а не Gorbachyov, bruschyatka.--Nixer 20:01, 13 December 2005 (UTC)Reply
Мой дорогой Никсер, я же уже два раза объяснил, что к тому, как читается слово, транслитерация имеет очень отдалённое отношение. Транслитерация передаёт то, как слово пишется. Чтение же слова передаёт транскрипция. Вот ещё раз ссылки—transliteration, transcription. Для транскрипции у нас есть IPA. То, что в систему, описываемую статьёй, вкрались элементы произношения, есть a very unfortunate fact, с коим мы сейчас уже боремся путём разделения статьи про транслитерацию вообще и конвенций, используемых Википедией в частности. Конвенции эти, кстати, основаны на наиболее часто используемых элементах в приложении к английскому языку. Поэтому Горбачёв, который Михаил Сергеевич, это Gorbachev, а Горбачёв, который никому неизвестный город, названный в его честь (буде такой появится на карте)—это Gorbachyov. Первый вариант—это общепринятая конвенция (в соответствии с "Use the most common name" policy), а второй—это следование системе транслитерации. Спроси же меня, если что-то непонятно. Никто не предлагает переименовывать статью про Михаила Сергеевича только потому, что буква "ё" на самом деле транслитерируется не так.
Ничего подобного. Во-первых, транслитерация - это передача слов другим алфавитом максимально близко к произношению. Во-вторых, с чего ты взял, что ё должно транслитерироваться всегда именно как yo, а не как o или e? Например, английскую букву i мы транслитерируем иногда как "и" (Дик), иногда как "ай" (Майкл).--Nixer 21:02, 13 December 2005 (UTC)Reply
Ну ёлы же палы! Ну прочитай же, наконец, transliteration! Вот, выписка: Transliteration is a mapping from one system of writing (sic!) into another. "System of writing, а вовсе не "произношения". Далее, из transcription: transcription is (a system of) writing the sounds of a word (sic!) in one language using the script of another language. Ещё далее: Transcription can be distinguished from transliteration, which creates a mapping from one script to another that is designed to match the original script as directly as possible. Убедил?
С этим никто не спорит. Тем не менее, транслитерация делается не лишь бы как, а чтобы максимально отражать произношение. Не согласен?--Nixer 21:49, 13 December 2005 (UTC)Reply
Не согласен. Как я сказал уже как минимум два раза (с цитатами), транслитерация отражает не произношение, а написание. Произношение отражает транскрипция. Статья же про транслитерацию. Ну чего же тут непонятного?—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 22:11, 13 December 2005 (UTC)Reply
То есть всё равно, какими буквами передавать буквы другого языка? Зачем тогда разные транслитерации для английского и французкого, если произношение не имеет значения???????--Nixer 22:37, 13 December 2005 (UTC)Reply
Теперь, с чего я взял, что "ё" всегда "yo"? Во-первых, не всегда, а только в рамках некоторых систем транслитерации. Другие системы используют и "e", и "ë", и "ye", и "yë". А мы используем "yo", потому что такой вариант наиболее распространён, и "e", когда к этому
"Мы" - это кто?--Nixer 21:49, 13 December 2005 (UTC)Reply
Большинство редакторов, работающих над статьями, в которых нужна транслитерация.?—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 22:11, 13 December 2005 (UTC)Reply

призывает common use. Во-вторых, транслитерация английского на русский—это совсем другая тема (о которой, кстати, в английской википедии нет статьи, и которую ты мог бы написать, если есть знания и желание). Тот же русский на немецкий или французский, например, транслитерируется совсем по-другому, нежели на английский.

Именно, и это потому что там другие правила чтения.--Nixer 21:49, 13 December 2005 (UTC)Reply
И именно поэтому давай о других языках больше не говорить.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 22:11, 13 December 2005 (UTC)Reply
К статье, о которой мы спорим, это не имеет никакого отношения. В третьих, покажи же мне, пожалуйста, какая уважаемая организация для транслитерации русского на английский использует букву "o" для передачи "ё", "a" для "я" и "u" для "ю". Что-то мне сдаётся, что либо такая система используется для транслитерации не на английский, а на какой-то другой язык, либо это вообще плод твоей фантазии. Если сможешь меня разубедить—буду только рад узнать что-то новое.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 21:34, 13 December 2005 (UTC)Reply
Отдельной минорной нотой хочу отметить, что слово "брусчатка" пишется через "а", а не "я".—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:35, 13 December 2005 (UTC)Reply
The exceptions are only for names with established English spelling (such as "Gorbachev"). The problem with this definition, which I fully realize and intend to work on, is that this article attempts to both describe a common system of Russian transliteration (mostly BGN/PCGN-based) and to establish Wikipedia transliteration guidelines (hence all the "common use" references). This will eventually be separated into Wikipedia namespace to avoid further confusion;
  • replaced "Lapinsk" (another made up example) with "Lipetsk" (a city in Russia; an administrative center of Lipetsk Oblast);
  • replaced "Uletaysk" (another one) with "Ukhta" (a town in Russia);
  • left "h" (for "х" when commonly accepted)—thanks for catching that, although I am having trouble finding an example too;
Halhin Gol?--Nixer 20:01, 13 December 2005 (UTC)Reply
Может быть, но это китайское название, переданное русскими буквами. Я, в принципе, не против его добавить, но желательно бы что-нибудь породнее.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:35, 13 December 2005 (UTC)Reply
  • restored "Ыттык-Кёль"—that's a real place in Sakha (sometimes spelled "Ыттык-Кюёль"). Not Russian, I know, but since there are no Russian words that start with an "ы", a name of a place that originated in a different language (and used in Russian in this form) was the best I could do for this illustration.
  • replaced "Kozyuchinsk" (non-existent) with "Sukhoplyuyev" (a Russian surname);
Здесь грамотная транслитерация - Sukhopluev.--Nixer 20:01, 13 December 2005 (UTC)Reply
Это не "грамотная" транслитерация, это другая транслитерация. Систем транслитерации много, мы не можем их использовать все одновременно, надо на чём-то остановиться. "Suhoplüev" тоже правильно, но в английской википедии не актуально.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:35, 13 December 2005 (UTC)Reply
  • took "iu" off—if you find examples, you are welcome to add it back;
Как правило, при транслитерации СВОИХ имён и фамилий, стараются использовать i вместо y (особенно если они латинского происхождения, т.к. в классической латыни буквы y не было).--Nixer 20:01, 13 December 2005 (UTC)Reply
Если в каком-либо конкретном случае наверняка известно, что человек предпочитает "i" вместо "y", или же вариант имени/фамилии с "i" более распространён, то он и будет использоваться. В общем же случае (или когда предпочтения отсутствуют или неизвестны) нужно пользоваться одной из систем транслитерации. Одни системы используют "i", другие—"y", распределены они примерно поровну, а остановиться желательно на какой-либо одной. На момент написания статьи про транслитерацию в английской википедии вариант с "y" был более распространён (поскольку при транслитерации русского на английский (подчёркиваю, на английский, другие языки к английской википедии отношения не имеют) он используется чаще), то его и взяли в качестве стандарта. В связи с этим хочу напомнить, что Википедия—это энциклопедия, отображающая положение дел в реальном мире; Википедия не изобретает/продвигает "правильные" стандарты, она описывает то, что уже существует и повсеместно используется.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:35, 13 December 2005 (UTC)Reply
Существуют разные варианты. Кстати, iu я пометил как вариант в случае если так принято.--Nixer 21:02, 13 December 2005 (UTC)Reply
Если добавишь пример—не имею ничего против. Я просто не хочу перегружать и так уже перегруженную таблицу бесконечными вариантами, к которым нет примеров. Пример этот, однако, должен отражать common use.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 21:34, 13 December 2005 (UTC)Reply
  • removed soft sign examples for "ю" and "я" (same reason as with "ё");
Я уже сказал, что это не так.--Nixer 20:01, 13 December 2005 (UTC)Reply
Покажи мне, пожалуйста, описание системы транслитерации русского на английский, где это "не так". Я, в свою очередь, могу привести несколько, в которых это "так". См. выше об описательном характере Википедии.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:35, 13 December 2005 (UTC)Reply
Тогда и создай колонки для разных систем транслитерации, а не придумывай своего.--Nixer 21:02, 13 December 2005 (UTC)Reply
Своего никто ничего не придумывал. Колонки создадим—я в курсе, что текущий вариант далеко не оптимален. Интро, кстати, тоже было бы неплохо переписать.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 21:34, 13 December 2005 (UTC)Reply
  • replaced "Buryansk" with "Krasnoyarsk" (a city in Russia);
  • removed "ia"—"Natalia" is too ambiguous (is "ia" for just "я" or for "ья"? Is "Natalia" transliteration for "Наталья" or "Наталия"?) This is another unfortunate mix of Wikipedia policy description and encyclopedic material. Need a better example.
Eupatoria?--Nixer 20:01, 13 December 2005 (UTC)Reply
This is a "common English name", not transliteration per se. But hey, a good one. Add it if you want.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:35, 13 December 2005 (UTC)Reply
Yakutia?--Nixer 21:02, 13 December 2005 (UTC)Reply
Go ahead. Also not a bad one.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 21:34, 13 December 2005 (UTC)Reply
  • restored "-ый/-ий" endings descriptions to their original form. No major transliteration system ever uses "-iy" to transliterate "-ый". It's either "-y", or "-yy", or "-yi". In Wikipedia, "-y" is always used for "-ый". As for "-ий", both "-iy" and "-y" are acceptable and used. Again, this is related to the common use issues, and, as such, will eventually be separated into Wikipedia namespace as well.
Каждый транслитерирует как хочет, а мы должны написать как лучше. Традиция транс литерировать это буквой y пошла из других славянкийх языков (ср. "српски") и не подходит для русского языка.--Nixer 20:01, 13 December 2005 (UTC)Reply
Опять же, мы должны писать не как лучше, а как принято. Библиотека Конгресса США, например, с этим правилом не имеет никаких проблем.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:35, 13 December 2005 (UTC)Reply
Они по-русски не говорят. Для них что русский, что польский - всё одно.--Nixer 21:02, 13 December 2005 (UTC)Reply
Вообще, я подозреваю, что говорят. Кроме того, систему транслитерации они создавали для англоговорящих читателей, а не для русских. Почему же система, созданная американцами для американцев же не подходит для использования в английской википедии, нацеленной на ту же англоговорящую аудиторию?—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 21:34, 13 December 2005 (UTC)Reply
Вопрос не в том, что подходит, а что - нет. Вопрос в том, что лучше. Чтобы не было ОИ, напиши, что это система конгресса США и не вноси в эту систему никаких правок. Если так сделаешь, я соглашусь. И вообще, это описательная статья или инструкция(рекомендация)? Если описательная, то нужно как можно более точно отразить все имеющиеся альтернативные системы, и ничего не придумывать.--Nixer 21:49, 13 December 2005 (UTC)Reply
И ведь напишу :) Перед этим, однако, я ядовито подмечу, что я (даже на этой странице) уже упоминал, что статья неидельна, потому что она используется и как энциклопедическая, и как рекомендательная для Википедии, а также то, что работа по исправлению сего недоразумения уже началась, хотя и очень недавно (посему и результатов нет—мы всё ещё в стадии документации). Знаешь, очень трудно вести дискуссию с человеком, который невнимательно читает то, что ему пишут в ответ.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 22:11, 13 December 2005 (UTC)Reply
Значит, твои исправления годятся, а мои - нет?--Nixer 22:37, 13 December 2005 (UTC)Reply
Мои были в рамках существующей системы. Твои перемешали всё в кучу без разбора, да ещё и с ошибками. Если бы ты сам сделал колонки, я бы тебе первый спасибо сказал. Не обижайся только раньше времени, работы всем хватит. Вернёшь мой последний вариант обратно, хотя бы частично? Я там далеко не только твои исправления откатил, но и кучу собственных ляпсусов исправил. А уже оттуда будем дальше плясать, желательно без ревёртов туда-сюда. Давай лучше по человечески всё обсудим и не будем бросаться друг друга откатывать. Я тоже погорячился. Приношу свои извинения.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 22:52, 13 December 2005 (UTC)Reply
Что сейчас исправлять, если мы абсолютно несогласны? Я проделал огромную работу, а ты считаешь это одной большой ошибкой и "не в рамках системы". Что за "рамки системы"?--Nixer 23:02, 13 December 2005 (UTC)Reply
Под рамками системы я имел ввиду модифицированный BGN/PCGN, который сейчас статьёй в основном и описывается. Что касается совместной работы—давай начнём с колонок. Я могу начать на днях, но если хочешь сам, я посторонюсь. Deal?—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 23:28, 13 December 2005 (UTC)Reply
Модифицированный кем? И почему твоя модификацция лучше моей?--Nixer 19:50, 14 December 2005 (UTC)Reply
Ah, greetings to you too :) Would you mind if we continue this in English? Nightstallion is right, this discussion may be of interest to more than just the two of us.
Anyway, back to your question. "My" (see more on "my" below) modification is better than yours because it represents the conventions currently used in English Wikipedia to transliterate Russian. Yours is part wishful thinking, part personal preferences. If, for example, UN/GOST would had been more spread in Wikipedia, that's what would had been adopted as a standard (and I am sure in that case there'd still be plenty of people like yourself complaining that the system in place is no good, ugly, incorrect, and should be replaced with something else).
Since the system is a representation of existing most common practices, it's not strictly speaking "mine". What I did at the time was to review said practices and compile them into one system. It was later accepted as a Wikipedia policy for transliterating Russian, which is where things are now. I did not invent anything, but merely summarized what I saw.
Now, to wrap it all up—I split the article into the actual article (which stays at Transliteration of Russian into English) and into the policy section (at Wikipedia:Transliteration of Russian into English) this morning. Feel free to improve the article in any way you see fit—I was planning on adding the columns for different translit systems and streamlining the intro when I have time, but if you beat me to it—be my guest. The policy section is currently in effect and, just like any other policy, should not be tampered with. Me and several other editors fully realize that the policy is far from perfect, which is why we are working on general Cyrillics transliteration guidelines at Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic). You are more than welcome to join if you are so inclined, but please do not expect it to be a quick process. We are currently at the documentation stage; there is no voting/proposals/heated debates yet. We'll get there eventually, of course, but so far we are not there (this initiative was started fairly recently, which is why).
Does this address your concerns now?—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:22, 14 December 2005 (UTC)Reply
  • replaced "Sin(i)y" with "Podolsk(i)y", as a longer word better illustrates the point of "-y" and "-iy" being interchangeable.
  • removed your Trotsky example and replaced it back with Velik(i)y. "Trotsky", by the way, is spelled "Троцкий" in Russian, not "Тротский" (which confirms my guess that you do not know Russian or know it on a basic level at best).
:-)--Nixer 20:01, 13 December 2005 (UTC)Reply
Смех смехом, а что же ты правишь статью о транслитерации, и в то же время делаешь ошибки на уровне третьекласника? Я, конечно, беру свои слова обратно, но грамотным человеком тебя посчитать не могу.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:35, 13 December 2005 (UTC)Reply
Ты за собой следи, умник.--Nixer 21:02, 13 December 2005 (UTC)Reply
Если я где ошибся—поправь. Критика приветствуется. Но скажи мне по секрету, чем ты руководствовался, поправляя "Поганкино" на "Паганкино"? Может я не понял чего-то? Не хочу тебя обижать, но выглядит это как элементарнейшая безграмотность.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 21:34, 13 December 2005 (UTC)Reply
"Бурянск" тоже выглядит как безграмотность.--Nixer 21:51, 13 December 2005 (UTC)Reply
Я это слово придумал, я его и пишу, как хочу :) Если серьёзно, то выбор был плохим—я поленился подобрать нормальный пример, а потом забыл заменить. Хотя "Чебурянск", например, звучит вполне грамотно.:)—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 22:11, 13 December 2005 (UTC)Reply
"Velik(i)y" is a part of the name of the city of Velik(i)y Novgorod and is a common Russian word.
Hope this is a good enough explanation for you. Let me know if you have questions of any sort.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 14:35, 13 December 2005 (UTC)Reply
You two do realize that I now wish that I already knew Russian, and was not only hoping to learn it some time over the next five years, so I could join the discussion? ;)   ナイトスタリオン 23:18, 13 December 2005 (UTC)Reply
O course you can join, if you can get into the deal. You can ask me any questions in my talk page.--Nixer 23:37, 13 December 2005 (UTC)Reply
Sorry about that. Judging from the condition of the article, which was pretty much neglected for the past year and a half, I figured no one is interested. I will comment in English from now on. Basically, we are discussing our little revert war on Transliteration of Russian into English. If you take a look at its recent history, it should give you a good enough idea about the nature of our disagreement.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 23:28, 13 December 2005 (UTC)Reply
No need to be sorry, I was just wondering. Mh, maybe I should shelve my plans to learn Swedish and instead start learning Russian now instead of later... ;)   ナイトスタリオン 10:41, 14 December 2005 (UTC)Reply

Примеры

Привожу количество ссылок из Гугля

  1. Rurik 238 000, Ryurik 780, Riurik 607
  2. viuga 1050, vyuga 701
  3. Gulchatay 4 110, Gyulchatay 223, Giulchatay 17
  4. Ludmila 2 320 000, Lyudmila 432 000, Liudmila 214 000
  5. Gorbachev 2 250 000, Gorbachov 247 000, Gorbachyov 1 120
  6. Vasilievich 126 000, Vasilyevich 86 200.
These are very good examples why having one transliteration system in place is way better than having none. You do realize, of course, that a good number of examples favoring a different transliteration system can be found just as easily? What I am aiming for is consistency in Wikipedia articles. What is your goal?—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:22, 14 December 2005 (UTC)Reply
Why then it should be the least used rules? Why Ryurik instaed of Rurik, Lyudmila instaed of Ludmila and so on?--Nixer 20:34, 14 December 2005 (UTC)Reply

Практически для всех фамилий Булычёв, Лигачёв и т.д. вариант -ov опережает вариант -yov. Фамилиям Сёмин, Пчёлкин твоя система тоже не соответствует. --Nixer 20:12, 14 December 2005 (UTC)Reply

I really don't get what your problem is. I already mentioned the common use policy which would favor "ov" over "yov" in these cases; what else do you want to prove?—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:22, 14 December 2005 (UTC)Reply
You said if it was a city "Горбачёв" we should transliterate it as Gorbachyov. So you're getting your words back?--Nixer 20:34, 14 December 2005 (UTC)Reply

No, I am not taking my words back. After all my explanations, you still seem to confuse common use and transliteration. We do have articles on Rurik and Mikhail Gorbachev (note the spelling), because this is how they are commonly known in English. This is not an area where transliteration is applied.

Now, take Soviet Union. The note says that Soviet Union is called "Советский Союз" in Russian, and gives "Sovetsky Soyuz" as transliteration. Now, it can also be transliterated as "Sovetskiy Soyuz", "Sovetskij Sojuz", "Sovetskii Soiuz", and possible in a dozen of other ways, some more common than other, and some more common than the version used in the article. We do not, however, add all these variants to the intro line, because it will overwhelm it and provide little added value. The very purpose of transliteration in this case is to give a reader an idea of what all those funny Cyrillic letters he just saw mean.

Soviet Union is a well-known concept, however, with a great number of google references. Let's take a hypothetical village "Чёртиково", which would have hardly any google hits. Obviously, google here is irrelevant because the hits sample size is too small, and there is no common use established in English, because it's generally of no interest to English-speaking audience. This is where transliteration kicks in. What having only one system does here is establishing a frame of consistency, which gives readers predictability needed to find the article on this village. For the sake of that same consistency, a little town of "Gorbachyov" would be spelled with a "yo", as long as this is what the policy prescribes. If the town grows in size and/or becomes a place of a terrorist act, thus making it known to English-speaking readers, then the article will be titled under whatever name is more commonly used. It could be "Gorbachev", "Gorbatchov", "Gorbachiov"—until it happens, there is no way to find out ahead of time. Common use will take over from there.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:58, 14 December 2005 (UTC)Reply

Furthemore, if you have issues with the whole concept of common use vs. transliteration as I explained above, now would be a great time to voice them at Wikipedia talk:Naming conventions (Cyrillic). You'll get a chance to hear someone else's opinion and feedback there. The more points of view are voiced there, the better for that initiative and, ultimately, for Wikipedia.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 21:02, 14 December 2005 (UTC)Reply

Why do you insist on THESE rules? Number of people that transliterate their own name with -chov is much more then those who transliterates as -chyov. Pick any surname - not Gorbachov, but Borshchov for example.--Nixer 21:07, 14 December 2005 (UTC)Reply
I refuse to continue this discussion until you start paying attention to what I write to you in response. If you intend to ignore my responses, why bother with this discussion at all? Please refer back to my responses about 1. common use; 2. right to choose spelling of one's own name; and 3. current transliteration policy being a representation of existing practices. All I insist on is that current policies are followed—they did not appear out of thin air, you know. If you do not like a particular policy, feel free to voice your concern in an appropriate place (hint: it's not my talk page). Which reminds me of 4. invitations to participate in policy revision discussions.
Should you have any questions I have not previously addressed, please feel free to ask me then.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 21:17, 14 December 2005 (UTC)Reply
IMO having a consistent naming helps to avoid double triple or quadruple creation of articles. And avoids red links were articles already exist. Tobias Conradi (Talk) 22:36, 14 December 2005 (UTC)Reply

Need help of a russian mafia member

  • I wanted to revert the vandal latest vandalism but Deldot did it at the same time. strange: I think I submitted it and I did not get any error notice. And it shows nothing in the history. The last vandal vandalized two times, but you only counted up one step.
  • I need help: Can admins change edit summaries? I definetly saw I was accused of using a straw man, but cannot find this statement anymore. It was made near Wikipedia:Naming conventions (subnational entities)
    • (cur) (last) 14:56, 14 December 2005 Tobias Conradi (rv to 24.172.77.138)
    • (cur) (last) 22:30, 13 December 2005 William Allen Simpson (Proposal UP text, Determine prevalent usage)
    • (cur) (last) 22:06, 13 December 2005 24.172.77.138 (fmt (golbez editing from another pc))
  • The straw man accusation was made by William (I think it was him) refering

(cur) (last) 22:06, 13 December 2005 24.172.77.138 (fmt (golbez editing from another pc)) and claiming this edit of 24.172.77.138 was a straw man used by me.

around this time I must have seen the straw man accusation.

  • User:Golbez who is involved in the conflict, at 17:22, 14 December 2005 claimed to be the owner of IP User:24.172.77.138 [2]
  • Now I cannot find the accusation. Any idea? Maybe it was just made at another place? But I checked Williams edits who thinks I am (en-1 unlikely en-2). He is very Bad faith against me and proposes "The easiest solution would be for this disruptor to be banned for life, as apparently s/he has engaged in similar behaviour elsewhere" - the disruptor in his phrase being me.
  • can you as russian mafia member help me to find the straw man accusation?

Tobias Conradi (Talk) 22:29, 14 December 2005 (UTC)Reply

Hi, Tobias! Haven't run into you for a while now. Regarding your concerns:
  • Your revert of vandalism not showing up in the history—that means that Deldot was the first to do it. Your revert request was probably received by the server immediately after his took effect. Since your version was exactly the same as Deldot's (you did revert the same instance of vandalism, after all), it was not saved. I believe it is one of the new features of Wikipedia—you cannot save another version of the article if its identical to the most recent revision.
  • Edit summaries—admins cannot edit those. Developers can, I think, but I can't imagine a compelling enough reason for them to do it. Developers can also clean histories, but as far as I remember that's only done per Jimbo's request, which is to say does not happen every day :)
  • Straw man accusations—that would require me to sift through the contribution histories of the people you've been involved with for the past few days, which I'd rather not do. I can assure you, however, that if such an accusation took place—it can be found. Like I said above, admins cannot correct edit summaries or clean up histories. Hope this helps.
Take care.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 22:49, 14 December 2005 (UTC)Reply

I shut down the PC and went to bed, yes and there I had the idea. I run to the PC to check it and to prevent that you have to read to much which maybe is not all worth any more. Well, russian mafia is fast. (BTW in the bed I thought calling KGB would be better) The answer is at [3] and yes I was accused of be an straw man of myself. I think this is somehow true. (I was the one who made proposal D) He wrote

(A Straw man by Tobias Conradi) There is no serious support for this proposal.

Ok, thanks for your assurance that admins can't do that. Next time I will not think about this probabilty so much. best regards Tobias Conradi (Talk) 23:36, 14 December 2005 (UTC)Reply

Newbie on St. Petersburg

Understood. Hopefully he'll take the hint. Roy Al Blue 18:45, 15 December 2005 (UTC)Reply

Image:LocationKarelia.png has been listed for deletion

An image or media file that you uploaded, Image:LocationKarelia.png, has been listed at Wikipedia:Images and media for deletion. Please look there to see why this is (you may have to search for the title of the image to find its entry), if you are interested in it not being deleted. Thank you.

Image:LocationKomiRepublic.png has been listed for deletion

An image or media file that you uploaded, Image:LocationKomiRepublic.png, has been listed at Wikipedia:Images and media for deletion. Please look there to see why this is (you may have to search for the title of the image to find its entry), if you are interested in it not being deleted. Thank you.

Administrative divisions of Russia in 1708-1710

Hi, I saw this page created by you and I was thinking if you could help me a bit. You see I am working on Subdivisions of Lithuania and there is this section about subdivisions in the Russian Empire (1795-1919). I wonder if you could give me the dynamics of how the guberniyas merged and splited at that time in the Baltic area. Any info would be really helphul. Renata3 01:06, 17 December 2005 (UTC)Reply

Hi, Renata! I can tell you for sure that I do have that information. Problem is, it's very scattered and unorganized (which is, along with the lack of time, is the reason why I stopped working on the project for a while). The other thing is that most of it is in Russian. If you have no problem with Russian (which is probably not the case, because it's not in your Babel box), I'll be more than glad to ship you everything I have so far. If Russian is an obstacle, I can translate the bulk of the information so you'll have a good starting point, but that may take a while (and a long while at that). Please let me know what you prefer.
And, hey, great job on Subdivisions of Lithuania! A very interesting and a high-quality article so far.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 02:17, 17 December 2005 (UTC)Reply
Thanks, but the job is not mine :) It's User:DeirYassin's. I am trying to clean it up a bit and add more details (I have been working on it for the last couple of hours). Yep, I don't speak Russian, but I have tons of friends who do :) So if you could send me the info you have, I'd be really grateful. If it's in digital format, my email is my username at gmail. Renata3 02:24, 17 December 2005 (UTC)Reply
Ok, I got the email and the attachment. Thank you! I will analyze them a bit later and will keep posted about any progress. Renata3 16:12, 20 December 2005 (UTC)Reply

World Citizen userbox, {{User world}}

Hi, I noticed the message saying you're a World Citizen, I would like to invite you to add {{User world}} to your user page if you wish to proclaim it in a more effective way, and this template will also add you automatically to the Wikipedians with World Citizenship category. :) --Mistress Selina Kyle 23:54, 17 December 2005 (UTC)Reply

Thanks for the pointer, but I'd rather not overload my user page with user boxes. Come to think about it, I probably have too many already :) I'll do add the cat, though. Take care!—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 16:04, 20 December 2005 (UTC)Reply

Outsiders' opinions wanted

Hi, I just though I might ask you. Currently there is a debate whether to move Partitions of Poland to Partitions of the Polish-Lithuanian Commonwealth. The first one is shorter and looks like it is more commonly used. The second one is politically & historically correct. Could you voice your opinion on the talk page? Because now it's all Lithuanians and Polish who fight each other :) We need someone "unbiased." I would very much appreciate it. Renata3 12:48, 19 December 2005 (UTC)Reply

Wow, the discussion for some reason reminds me of that at Talk:Oleg of Chernihiv and Talk:Mikhail of Chernihiv. It is a mix of nationalism, Wikipedia policy issues, common English use issues, the terms used by other encyclopedias and literature on the subject. All in all, I believe it boils down to the general naming policy of Wikipedia, except in this case we are not talking of the name of a place, but of how the series of events should be named. I'd recommend to bring this to a higher level by initiating something like Wikipedia:Naming conventions/Geographic names; only, of course, it would be regarding the names of historic events.
I also choose not to participate in the discussion—partially because I am not so sure myself which name is better, partially because I am going to be eaten by both Polish and Lithuanian editors :), and partially because it looks like a time committment I cannot afford at this time. I am sure, though, that you will be able to find other Russian editors who would be delighted to participate.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 16:17, 20 December 2005 (UTC)Reply
Yep, I totally hear you (eating time and each other are my reasons why I stayed away from such discussions for a very long time), I just though I might try my luck and ask you. We'll work out something. But also, check your user page for a xmas gift ;) Renata3 16:24, 20 December 2005 (UTC)Reply

Barnstar

Then consider it a loan till the project is complete :D Renata3 16:29, 20 December 2005 (UTC)Reply

Yeah, you forgot to add "no pressure" :))—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 16:30, 20 December 2005 (UTC)Reply

i replied to your email

..but the adress seems not to be valid. Maybe fix the address and write me a second mail, simply saying "Merry Christmas". :-) Tobias Conradi (Talk) 20:40, 20 December 2005 (UTC)Reply

Not sure what happened, but I've just sent another one your way. Hopefully it's gonna be more accurate than my first. Sorry about that!—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 20:47, 20 December 2005 (UTC)Reply

Subway stations

I moved them all back, except Belyayevo/Okhotny Ryad which I could not. Please see my responce at the notice board and at Nixer's talk. --Irpen 21:40, 22 December 2005 (UTC)Reply

Russian Federal Subjects Question

Thanks for the welcome :D. Is there a status list for the WikiProject?