Raruto
Raruto è un Webcomic spagnolo creato da Jesús García Ferrer. Esso rappresenta la parodia della serie anime e manga Naruto, scritto e disegnato dal mangaka Masashi Kishimoto. Dal 2008 circa 40.000 persone in Spagna hanno letto questo fumetto, e a causa di Raruto ed anche ad altre opere, Garcìa è diventato famoso su Internet. Raruto è stato tradotto in catalano, cinese, inglese, francese, italiano e portoghese. L'autore ha ricevuto un premio per il migliore artista spagnolo in un evento Expomanga.[senza fonte] L'opera è stata iniziata il 30 ottobre 2005.
Creazione e concezione
Originariamente Raruto era un hobby dell'autore, ma col passare del tempo sentiva che la serie stava per diventare una responsabilità per lui, infatti egli faceva attenzione a come ritraeva i personaggi in modo che i lettori sarebbero stati soddisfatti.[senza fonte] L'opera è stata creata come una sorta di satira verso gli anime e i manga, che comunque già esisteva.
Personaggi
- Zumomaki Raruto - Una parodia di Naruto Uzumaki, Raruto è un ragazzo dal villaggio di Torroja, che possiede un demone volpe dentro di lui. Garcìa ha chiamato il personaggio "Raruto" facendo riferimento a The Legend of Zelda: The Wind Waker, dato che i videogiochi della serie di Zelda sono i suoi preferiti. Inoltre in spagnolo "Raro" significa "strano", così il suo nome potrebbe essere tradotto come "Weirdto". Il nome della famiglia "Zumomaki" è anche un gioco di parole. In spagnolo "zumo" significa " succo ".
- Kuchilla Saske - Una parodia di Sasuke Uchiha, Saske dice che "odia tutto, riso in bianco prima di tutto". Il nome "Saske" deriva da "Sasuke" del personaggio originale, e si pronuncia uguale al nome del personaggio originale. In spagnolo "Cuchilla" significa " lama e nelle ultime stagioni si ritroverà contro tutti i paesi dei ninja a causa di alcune voci completamente inventate"
- Margarina Flora - Una parodia di Sakura Haruno . In spagnolo "Flora" si riferisce alle piante , e un "Flor" si riferisce ad un fiore . Il nome del personaggio si riferisce al nome del personaggio originale, " Sakura ", che significa" fiore di ciliegio ". In spagnolo "Margarina" significa " margarina ", e una marca di margarina in Spagna è " Flora Margarina ".
- Kagate Kakasi ( Kágate Kakasí ) - Una parodia di Kakashi Hatake . In spagnolo "cacca" si riferisce alle feci e "si" vuol dire proprio "si" , così il suo nome significa "Sì, poopoo".
Luoghi
- Torroja - Una parodia del villaggio di Konoha. "Torroja" è l'abbreviazione di "Toda" e "Roja", così il nome del villaggio significa "tutto rosso". Il traduttore dice "non ha alcun senso, lo so ... sembra solo divertente." In spagnolo "ja" è pronunciata come la "ha" in Konoha.
- Il Paese Rave - Una parodia del Paese delle Onde.
- Il villaggio del Fango - una parodia del villaggio della sabbia
Terminologia
- Bossazzo - E' la parodia di Hokage,in spagnolo il termine utilizzato è Jefazo,che tradotto letteralmente significherebbe Capazzo,è stato modificato dai traduttori per questioni di suono in italiano.
- Technica Kagon, Gran Bola de Fuego - La tecnica è una parodia della Katon, Gōkyakyū no Jutsu. "Cagón" si intende una persona che defeca molto, e usa la sua posteriore per produrre un'infuocata flatulenza.
- Ninja-Dex , una parodia del Pokédex della serie dei Pokémon.
- Sharinflan ( Sharinflán ), una parodia dello Sharingan . La parola " flan " si riferisce a una crema al caramello popolare in Spagna e in altri paesi di lingua spagnola.
- ANBU-Lance - Una parodia di ANBU . Il nome è un gioco di parole della parola inglese " ambulanza ".
- Picha-Gordi-Chi - Il termine, che si riferisce al trio di Clara Pichamaru, Achimichi Gordi e Yamaja Chino, è una parodia del termine "Ino-Shika-Cho", riferendosi a Ino Yamanaka , Shikamaru Nara e Choji Akimichi . In spagnolo "Picha-Gordi-Chi" può essere letto come "Fat-Dick-Yeah".
- Inodora-no-Jutsu' - Una parodia di Hiru Bansho Boka no Jutsu. Inodora significa servizi igienici in spagnolo.
- Yunque' - Una parodia di Juken. In spagnolo un "Yunque" è un'incudine.
- Soplon ( Soplón ) - Una parodia di Futon. In spagnolo un "soplón" è un "fanfarone".
- Pichori - Una parodia di Chidori. Il nome è una combinazione di "Chidori" e " Pikachu ", un Pokémon. Inoltre è un riferimento alla "Minish" nella serie di Zelda, noto come "picori" in giapponese.
- Calippo - Una parodia del Rasengan