Wikipedia:Pages needing translation into English

This is an old revision of this page, as edited by ColourBurst (talk | contribs) at 00:00, 15 February 2007 (Pages for consideration). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.
If the contents of the page are outdated, please purge the page cache.

See also: Wikipedia:Translation into English, Category:Wikipedia articles needing translation, Wiktionary's quick translation

This page is a place to list foreign language articles on the English Wikipedia, to see if they can be translated before they are listed on Wikipedia:Articles for deletion. If someone speaks the language the article is written in and can state that it is not worth translating, the item should be moved to AfD or tagged with {{prod}}. Foreign language articles about people which have no assertion of notability can now be listed for speedy deletion using the template {{Db-bio-notenglish|language}}.

If the article is a mere copy of (all or part of) an article in a foreign-language Wikipedia, it can just be tagged with {{db-foreign}} to get added to Wikipedia:Candidates for speedy deletion: we want to discourage people who cut articles from one Wikipedia and paste to another without translating. If the intent is to ask for a translation, the correct place to do that is Wikipedia:Translation into English. As an alternative, you can leave a message on the contributing users talk-page using the templates from Wikipedia:Pages needing translation into English/Templates for user talk pages or using {{UE}}.

If an article has been listed here for two weeks and is still untranslated, it should be moved to AfD. When moving items to AfD, the boilerplate text on the article should be changed from {{notenglish}} to {{subst:afd}} and the other deletion steps should be carried out.

When listing a page here, you might want to find the Wikipedia:Embassy or Ambassador member of the Wikipedia that relates to the language the article is in and invite them to move the page to their own Wikipedia. If you don't even know what language the article is in you could use Language recognition chart and if that fails, some language recognition web site, such as xrce, or languid.cantbedone.org to find out. Please leave a note on this page if you do this to prevent duplication of messages. If you have come here from another Wikipedia, please note on this page what you think should be done with the article.

Please check for copyvio before listing here. (Articles which meet the criteria for CSD G12 can be speedily deleted with {{db-copyvio}}, others copyvios should be listed on WP:CP.) If you can tell what language an article is written in, that might help. Also consider posting the first line or so.

When pages listed here have been translated, their entry can be removed (or moved to cleanup if the translation needs another pair of eyes).

Boilerplate text

For a page that needs translation in its entirety (so it would be appropriate to delete if not fixed):

1. Use the notice {{notenglish}}. The template will show up as:
2. Add a mention on this page, using:
{{subst:Needtrans| pg= | Language=unknown| Comments= }}--~~~~
3. You may also choose to warn the contributing editor with {{UE}}, the "use English" warning.

If there is just a section that needs translation, that notice is inappropriate, so it's a little trickier:

1. Use [[Category:Wikipedia articles needing translation]].
2. Add an appropriate note at the top of the page in question, e.g.:
''Section [[#name-of-section|name-of-section]] contains text that needs translation into English.''
3. Add a mention on this page.

If the article has been translated, but needs attention from someone approaching dual fluency in both languages:

1. Use the notice {{cleanup-translation}}, which will show up as:
This article contains translated text and needs attention from someone approaching dual fluency.
Please see this article's entry on Pages needing translation into English for discussion.

If you have just labeled this page as needing such attention, please add
{{subst:Duflu| pg=Pages needing translation into English| Language= | Comments= }}--~~~~
to the bottom of Pages needing translation into English.

2. Add a mention to the translation cleanup section on this page.

User box

You can add this user box template to your userpage: {{user wikipedia/Pages needing translation into English}}. This will unfold to

 This user participates in Pages needing translation into English.


Pages for consideration

January 24

Help in translating from Hungarian requested (great panoramic pictures inside :) - Introvert • ~ 09:52, 24 January 2007 (UTC)[reply]

The language of this article is Turkish. May be non-notable or copyvio. FreplySpang 21:10, 24 January 2007 (UTC) FreplySpang 21:10, 24 January 2007 (UTC)[reply]

Gergedan (Turkish for rhinoceros) was a briefly lived literary and cultural magazine, operating in 1987 and '88. A number of important contemporary Turkish literary figures were published in it. Since there's no Turkish WP article for it, I say delete rather than make a super small stub. --Diderot 14:33, 31 January 2007 (UTC)[reply]
This one has also been hanging around for a while now and some decision should be reached about deleting it or keeping it. -Yupik 21:58, 9 February 2007 (UTC)[reply]
prodded Lectonar 14:03, 13 February 2007 (UTC)[reply]

A short page - in Filipino? not sure how notable (was loose in CAT:PNT) - Introvert • ~ 21:19, 24 January 2007 (UTC)[reply]

January 26

The first half of this page is in English, and the second half appears to be in Italian. --Wayne Miller 16:31, 26 January 2007 (UTC)[reply]

January 28

Pages tagged for translation from Chinese: Dress Me Up! (Album), EMI CD + DVD Best Collection: HOCC - The Greatest Hits (CD+DVD), First. (EP), Free (love) (Album), Glamorous (album), HOCC Live In Unity 2006 Concert (2CD + Bonus DVD), Hocc² (EP), Music is Live Andy Hui X Denise Ho Music is Live (Live Album), Our Time Has Come (album), The Best of HOCC (Compilations), We Stand As One (Single). most of them need track listing translation and a bit of a cleanup. See also related entry #Butterfly Lovers (album) (an earlier work by the same author) - Introvert • ~ 02:07, 28 January 2007 (UTC)[reply]

A page that appears in Greek - Introvert • ~ 02:16, 28 January 2007 (UTC)[reply]

It is Greek, a biographical sketch intended I think to be of an inspirational tone, but a real Greek speaker needs to look at it to be sure. It appears to have a signature, but googling that name and the name of the subject I hit nothing. I suspect copyvio but I can't find any hard evidence of that. Arker 22:08, 31 January 2007 (UTC)[reply]

February 1

The language of this article is unknown. Possibly German? LeaHazel : talk : contribs 13:05, 1 February 2007 (UTC)[reply]

Looks to be Dutch. -Yupik 13:56, 1 February 2007 (UTC)[reply]
Maybe it should redirect to Daewoo Lacetti like Chevrolet Optra? Japan is not listed among the countries where this model sells though, so I am not sure. - Introvert • ~ 10:22, 2 February 2007 (UTC)[reply]
Appears to contain new info about the Lacetti/Optra in Japan. I suggest the text should be translated from Dutch, if anyone is around to do that, and then merged with the Lacetti page.Itsmejudith 10:30, 2 February 2007 (UTC)[reply]
thought it might be quite so, let's not redirect then - Introvert • ~ 10:37, 2 February 2007 (UTC)[reply]

According to Babelfish, it says something like (I have cleaned up the translation): "Chevrolet Japan launched the Optra5 hatchback this year. A choice of 1.4, 1.6 or 1.8-liter gasoline engines is available. The diesel version, which recently launched in Europe, will not sell in Japan, since diesel vehicles do not sell well there." Ben Standeven 00:05, 9 February 2007 (UTC)[reply]

February 8

My guess is Persian language? - Gilliam 09:00, 8 February 2007 (UTC)[reply]

Yuhp. But has someone screwed up here? The same article in the Farsi wikipedia is in English! -Yupik 10:54, 8 February 2007 (UTC)[reply]

February 11

The language of this article is unknown. A very short article in a language which I cannot identify. There's a good chance, from its length, that the article is not notable. NickContact/Contribs 09:59, 11 February 2007 (UTC)[reply]

It's in Indonesian, about a Catholic school. -Yupik 17:14, 11 February 2007 (UTC)[reply]

February 12

The language of this article is unknown. Not sure if this is even worth it Alynna 16:09, 12 February 2007 (UTC)[reply]

It seems to be Malay. It begins "Ayahman was the nickname..." and ends "of K.Y.M." (a college in Melaka). My guess is that it is maybe a local slang term for an overachiever? Either that or a joke. It should probably be deleted. Xanthoxyl 17:15, 12 February 2007 (UTC)[reply]

February 13

The language of this article is unknown. The subject is a Colombian actress and model, and I've no idea how notable she is. Epimorph 15:27, 13 February 2007 (UTC)[reply]

Spanish. Not notable by my googling. Itsmejudith 16:46, 13 February 2007 (UTC)[reply]

February 14

The language of this article is unknown. Proofreader J-Man 06:34, 14 February 2007 (UTC)[reply]

Russian, and it should be transwikied there. -Yupik 06:45, 14 February 2007 (UTC)[reply]
It's btw about the California Gold Rush. Forgot to say that this morning :D -Yupik 15:05, 14 February 2007 (UTC)[reply]

The language of this article is spanish. At least I think it's spanish. It's a band article with no sources so it might fall under the Speedy Deletion criteria, A7 ColourBurst 00:00, 15 February 2007 (UTC)[reply]

Translated pages that could still use some cleanup

Pages listed here are "mostly done" but could still use some attention from someone who approaches dual-native. Please use the notice {{cleanup-translation}} on the page.

2005

Found this loose in Category:Wikipedia articles needing translation. Georgian scouting organisation. Half-translated already. Jamie 10:33, 11 December 2005 (UTC)[reply]

The scouting oath still needs translation from Georgian. Kusma (討論) 17:28, 25 March 2006 (UTC)[reply]
I've been prodding people that know Georgian to do this, but no one has taken me up on the offer yet. I've also posted about it to the Georgian portal, but that also has not resulted in it being done. Hopefully someone does this sooner or later; I don't know any Georgian, so I'm no help :D -Yupik 08:08, 16 October 2006 (UTC)[reply]

April 2006

Originally in German, I've translated it (original is on its talk page) but I'd like someone familiar with the terminology of the SS and military terminology to give it a lookover. Note I'm not referring to the {{references}}</tag>; if this isn't verifiable it needs to go to AfD. This signature thoroughly messed up by Panchitaville and should be attributed to Tonywalton, 04:32, April 26, 2006

Sorry for the signature error when I tried to fix the nowiki tag! Panchitavilletalk 01:12, 1 May 2006 (UTC)[reply]

May 2006

The initial language of this article was Korean. I can't figure out what half the listed production jobs are supposed to be and the initial paragraph has been jumbled so badly I have no idea what it is trying to say --Shiroi Hane 13:46, 7 May 2006 (UTC)[reply]


July 2006

Rough and poorly translated Chinese passage, which claimed to be Baxter's own translation. I think it should in the night rather than in the "evening" at the opening passage. These aren't just detailed errors but the basics. Eiorgiomugini 22:38, 1 July 2006 (UTC)[reply]

Just moved this here from "Articles needing translation", as somebody seems to have translated it - by machine, by the look of it. ColinFine 11:27, 30 July 2006 (UTC)[reply]

Cleaned up the translation, might still need some minor editing... --colibri-- 28 August 2006
I'm wondering about copyvio on at least the picture as it seems to have been taken directly from her website. And I can't find info anywhere on what the name of her third cd was (she's supposedly working on her fourth?), plus the info in the English version seems to depart from the Spanish version after a while. This needs someone to go through it with a heavy hand. -Yupik 00:05, 11 September 2006 (UTC)[reply]

August 2006

The initial language of this article was German. This translation contains a couple of untranslated German place names that exist as redirects(i.e., Bayern); and more importantly, can be worked of even further. --Ranma9617 03:04, 14 August 2006 (UTC)[reply]

The initial language of this article was German. This appears to be a machine translation of the German wikipedia entry, and was originally incorrectly listed as a ship / naval stub (SS confusion). I will work on it as I can but my German vocabulary does not include much in the way of military / Nazi terms. Found another English source on the topic (I put it on the Talk page for now). --Ruhrfisch 00:12, 19 August 2006 (UTC)[reply]

September 2006

The initial language of this article was Latin. Apparently there are Latin quotes or references in this article which make things hard to read or understand. --Brad101 10:24, 7 September 2006 (UTC)[reply]

The article was originally in Spanish, and appears to have been poorly and incompletely translated by machine. --Swpb 23:47, 8 September 2006 (UTC)[reply]

I am having a go at retranslating from the Spanish wikipedia article, but will really appreciate someone looking over it afterwards because of Venezuelan geographical and musical vocab. Itsmejudith 19:05, 18 September 2006 (UTC)[reply]
I have translated it from the Spanish now, but it still needs quite a bit of attention, especially for the musical instruments and I have also tagged it for referencing and wikifying.Itsmejudith 07:37, 26 September 2006 (UTC)[reply]


The initial language of this article was Bulgarian. Very poor translation, probably by machine. Contains several subheadings that may need to be either filled in or deleted. —dustmite 04:48, 14 September 2006 (UTC)[reply]

This article is complete rubbish. It should be listed for deletion. Even the Bulgarian article has empty headings, meager information and the layout seems silly beyond comprehension, so any translation from this article into English woud turn it into the same kind of rubbish. --Nin 15:00, 15 September 2006 (UTC)[reply]
Prodded by Nin--Lectonar 07:40, 16 September 2006 (UTC)[reply]

The initial language of this article was Japanese. Looks like a Babelfish translation of the Japanese article. --Slambo (Speak) 11:05, 19 September 2006 (UTC)[reply]

Looks like translated from French, has NPOV problems and needs wikifying. Itsmejudith 21:45, 19 September 2006 (UTC)[reply]

The initial language of this article was German to English. Originally a german wikipeadia article. It still has lots of very badly phrased/nonsensical sentences in it. JenLouise 06:18, 21 September 2006 (UTC)[reply]

Appears to be translated from Mexican Spanish to English, but contains multiple typos, missing prepositions and faulty sentence structures. Needs some care from someone fluent in English. - Mgm|(talk) 09:51, 26 September 2006 (UTC)[reply]

I've done some housework on it. Are translations of song titles normally given? Kevin McE 10:36, 24 October 2006 (UTC)[reply]

The initial language of this article was Spanish. Someone ported it over from commons and machine translated it. I've been doing some copy edits but my Spanish is rusty. --Whispering(talk/c) 00:09, 29 September 2006 (UTC)[reply]

Holy moly! Another demonstration of the evils of machine translation! I love the way siglo VI becomes century SAW. I'll have a go at this from time to time - at least the original is available. Redlentil 10:38, 29 December 2006 (UTC)[reply]

November 2006

The initial language of this article was Thai. --Jesse Viviano 19:53, 6 October 2006 (UTC)[reply]



The language of this article is Chinese. Midnightcomm 18:45, 31 August 2006 (UTC)[reply]

Only the notes need translation. The rest is in English. Jesse Viviano 18:41, 1 September 2006 (UTC)[reply]
The notes seem to be supporting quotes in the footnotes. There probably exists an English translation that could be quoted instead of (or in addition to) the original. Kusma (討論) 15:55, 11 September 2006 (UTC)[reply]
Moved to cleanup section. Kusma (討論) 10:17, 30 October 2006 (UTC)[reply]

Factual accuracy of article needs checking. Technically, this is a translation issue and I'm adding this more as a request for peer review from someone fluent in both Mexican Spanish and English. Tag hasn't been added to page in part because article shouldn't be deleted after two weeks if this isn't resolved. Antonrojo 14:27, 11 November 2006 (UTC)[reply]

Cleaned up a bit more and removed post-translation clean-up tag. Article may still have unresolved problems. Itsmejudith 16:25, 17 November 2006 (UTC)[reply]

The page contains entries both in English and Romanian.Ovidiu pos 15:35, 15 November 2006 (UTC)[reply]


December 2006

The initial language of this article was Danish. --Trenskow 22:22, 8 December 2006 (UTC)[reply]

The initial language of this article was Latvian. I'm pretty sure this is not the correct English name for this device. --IrisWings 07:33, 13 December 2006 (UTC)[reply]

The language of this article is Italian. FreeKresge 16:36, 16 December 2006 (UTC)[reply]

I have done a translation of this—toning down the original a little, which was bit glowing—but would welcome someone who speaks Italian having a glance it and correcting my most egregious errors. (I also added {{Unsourced}} because, indeed, it is.) —Ian Spackman 18:03, 18 December 2006 (UTC)[reply]

The language of this article is unknown. Greek? ShakespeareFan00 13:41, 13 December 2006 (UTC)[reply]

The initial language of this article was Portuguese. --Russ (talk) 18:25, 27 December 2006 (UTC)[reply]

Right, I've tried to turn this into something like English. It now needs a review from someone who knows more about Portuguese literature of the 19th century than I do. Also, should it be moved to Ultra-romanticism, or is the Portuguese term normally used for the phenomenon described? Redlentil 09:16, 30 December 2006 (UTC)[reply]

The language of this article is Spanish. It needs very little Spanish-English translation Outlook 20:28, 30 December 2006 (UTC)[reply]

It's a machine translation of the equivalent but very comprehensive article on the Portuguese WP about this city in Brazil. I've added it to my list of things to have a go at. Redlentil 20:27, 30 December 2006 (UTC)[reply]

The language of this article is Spanish. Looks like a good article from the Spanish Wikipedia, but almost entirely untranslated. Delirium 23:29, 25 December 2006 (UTC)[reply]

It's a current nominee for the Spanish translation of the week. It is actually featured on the Spanish Wikipedia, and there was no corresponding English article. I'll take this into my user space and translate it, if someone could show me how to do that. -Fsotrain09 21:14, 29 December 2006 (UTC)[reply]
Just cut and paste into User:Fsotrain09/Draft or similar and translate away. As it is now, the article isn't a current collaboration, so the Spanish should be removed to a subpage, leaving a stub or whatever is translated so far. - Taxman Talk 23:54, 9 January 2007 (UTC)[reply]
translation is in progress... Lectonar 13:57, 13 February 2007 (UTC)[reply]

January 2007

I may be wrong but it reads as if translated. The initial language of this article was likely Portuguese. --Rekleov 20:09, 24 January 2007 (UTC)[reply]

the initial language of these articles is french. Aymeric78 03:25, 26 January 2007 (UTC)[reply]

Um, this entry shouldn't be in the clean-up section. These are long, difficult untranslated articles, and what is more the second is entirely in Proseline. I have done half of the first. Xanthoxyl 20:54, 30 January 2007 (UTC)[reply]
Okay, I've translated almost all of the first, and now it belongs in this section. Xanthoxyl 02:35, 1 February 2007 (UTC)[reply]


The language of this article is Chinese. only track listing for the article needs to be translated SkierRMH 10:54, 4 January 2007 (UTC)[reply]

February 2007

This is a translation of an fr article on a book by Henri Poincare. I have probably made a few howlers in translating it, but it is now finished. I would appreciate it if someone else could check over my translation. Ben Standeven 21:21, 6 February 2007 (UTC)[reply]

I did a very light copyedit, please take a look if it makes sense. great work, thank you very much - Introvert • ~ 10:19, 7 February 2007 (UTC)[reply]

From the translation request: The language of this article is Italian. John Nagle 22:39, 11 January 2007 (UTC)[reply]

This page has been blocked in the Italian Wikipedia. Does anyone know why? -Yupik 22:57, 11 January 2007 (UTC)[reply]
Good question. My Italian is worse than bad, but from what I can tell, that page has an interesting history on it.wikipedia. It looks like it was nominated for deletion in November for being a vanity page for a non-notable individual and was basically kept as having achieved no consensus [1]. Then there was some question of sockpuppetry, and a new deletion discussion began in December which resulted in the page's deletion[2]. Additionally, the logs for the it.wikipedia page show some degree of contention and edit warring throughout its existence[3].
Given its history, I wonder if this one will even be worth addressing. Also, I guess this brings up the question of whether having a deleted page on another Wikimedia project counts as db-notenglish criteria? Anyhow, it's an interesting read, if for no other reason than to see how Italian Wikipedia does AfD. ScottW 00:51, 12 January 2007 (UTC)[reply]
This article has now been translated, but requires extensive clean-up. I'm still concerned about why it's been deleted and blocked on the Italian wikipedia and if the reasoning behind it should be applied here. Seems to be a vanity article here, too. -Yupik 21:51, 9 February 2007 (UTC)[reply]

The language of this article is French. Copied from the French article: fr:Liste des basiliques catholiques en FranceKetil Trout 23:11, 9 February 2007 (UTC)[reply]

I'll do this. I believe it is relevant to the English WP in that basilica churches tend to be associated with particular architectural styles. Itsmejudith 23:37, 9 February 2007 (UTC)[reply]
Moved into post-translation cleanup.