Discussione:Sashimi
Doppia lingua
La voce sembra completamente tradotta. Perché non rimuovere la parte in inglese?Xadhoomx 00:21, 29 dic 2007 (CET)
Subtlety
Il testo (che è la traduzione della corrispondente voce inglese) dice che il sashimi manifesta l'amore della cucina giapponese per l'arguzia. La traduzione è sbagliata, il termine subtlety non significa, in questo contesto, arguzia. Questo sarebbe il significato corretto: http://en.wikipedia.org/wiki/Subtlety ma non so bene come tradurlo in italiano. --zar-(dimmi) 22:20, 14 apr 2009 (CEST)
Avvertenze sanitarie
Ho inserito in testa l'avvertenza poco nota di congelare il pesce crudo per 24 ore. Non so come si metta in un box in evidenza. Poi lo faccio se riesco. È una cosa molto importante e perfettamente sconosciuta.
Dubito che il wasabi uccida batteri e parassiti. Mi informo e poi eventualmente correggo. Eureka63 (msg) 18:41, 18 nov 2010 (CET)