Discussione:Kung Fu Panda
Il nome della tartaruga significa appunto tartaruga in cinese, però non ricordo bene come si scrive, qualcosa del tipo hu wuei — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 62.13.169.91 (discussioni · contributi).
voce superflua
Ho notato che questa voce e la voce Kung Fu Panda contengono la lista di tutti i personaggi e sono uguali. Forse conviene eliminare dalla voce principale i nomi dei personaggi e lasciarli solo per questa voce. ciao--Elena1396 18:04, 26 dic 2008 (CET)
- Non mi sembra una lista eccessivamente lunga da dover richiedere una voce a parte, per come è strutturata la voce del film, possono benissimo restare nella voce principale. BART scrivimi 18:07, 26 dic 2008 (CET)
Aggiornamento della disponibilità da cinematografica a home video
Rimosso "...ed è in uscita in dvd negli Stati Uniti, mentre è ancora in programmazione nelle sale cinematografiche italiane." dall'incipit iniziale, essendo ormai disponibile ovunque sul mercato dell'home video. Rimane da aggiornare la sezione "Edizione home video", che non ho modificato. --Rb1205 (msg) 13:29, 28 gen 2009 (CET)
Nomi dei personaggi
Credo che sia interessante scrivere che il nome del maestro Shifu quindi Shifu (pronunciato Sh-fu) in cinese vuol dire appunto maestro, mentre "Oogway" è tartaruga in cinese, (la trasliterazione è Wūguī). Siete d'accordo?