Fundraising 2012/Translation/Erlan Vega video (captions)/ar

This is an archived version of this page, as edited by Ciphers (talk | contribs) at 23:09, 14 December 2012 (Created page with "مخرج مساعد : ديفيد غروسمان"). It may differ significantly from the current version.

1 00:00:00,500 --> 00:00:04,497 أنا مدرس للغة الإنكليزية. أنا متزوج ولدي ابنة.

2 00:00:05,200 --> 00:00:13,587 أنا أعمل مثل أي شخص آخر. لدي جدول عمل. أذهب للعمل وأعود إلى البيت.

3 00:00:14,192 --> 00:00:20,443 كما أنه لدي احتياجات مثل أي شخص آخر، كما أريد أيضا أن أمضي وقت فراغي على ويكيبيديا.

4 00:00:20,500 --> 00:00:23,943 اسمي إرلان فيغا، وأنا من لا بيز، بوليفيا.

5 00:00:23,943 --> 00:00:32,610 أكتب حول أشياء متنوعة، معظمها أشياء آمنة مثل : الفراشات، الحشرات، والحيوانات.

6 00:00:33,000 --> 00:00:39,130 في نظامي التعليمي، فإن الأشخاص عادة لا يكتبون. هم لا يكتبون، ولا ينشؤون.

7 00:00:39,750 --> 00:00:45,936 إنهم يتلقون المعلومات فقط، ويفترض عليهم أن يحفظوا تلك المعلومات ويمتحنون بها.

8 00:00:46,850 --> 00:00:50,040 ويقومون بسؤالك عنها، وذلك ليس بالشيء الجيد.

9 00:00:50,040 --> 00:00:53,480 ذلك يحصل في نهاية الفصل الدراسي،

10 00:00:53,480 --> 00:01:00,876 يطلبون منك أن تكتب شيئا، مقالة، ورقة بحث، أو شيء ما، وتكون أنت في ورطة لأنها ستكون المرة الأولى الذي تقوم بذلك.

11 00:01:01,310 --> 00:01:08,501 إن منح شخص ما فرصة أن يكون مبدعا وأن يعترف بإنجازه لشيء ما هو شيء عظيم حقا.

12 00:01:11,210 --> 00:01:13,855 لقد كانت نقطة انعطاف في حياتي.

13 00:01:14,458 --> 00:01:19,892 بدأ كل شيء مع لحظة ذهابي إلى ويكاموس، قاموس ويكيبيديا، وذلك في أحد الأيام،

14 00:01:19,892 --> 00:01:25,360 وقابلت تلك الفتاة، Dabawdygirl. لقد كنا نصون الموقع من التخريب في ذلك الوقت.

15 00:01:26,200 --> 00:01:34,570 وقالت لي بأنها كانت تحاول الرد باللغة الإسبانية، وكانت لغتها الإسبانية ليست جيدة كثيرا في ذلك الوقت.

16 00:01:35,022 --> 00:01:41,250 لذلك كان بيننا نوع من الاتفاق غير المكتوب : بان أعلمها أنا الإسبانية، وأن تعلمني هي اللغة الإنكليزية.

17 00:01:41,246 --> 00:01:48,130 وقمنا بتصحيح الواحد للآخر، وتعلمنا اللغة عن طريق تحرير ويكاموس باللغتين الإنكليزية والإسبانية.

18 00:01:48,583 --> 00:01:53,510 من ناحيتي فإن لغتي الإنكليزية أصبحت جيدة جدا لأني قمت بالتدريب كل يوم.

19 00:01:54,765 --> 00:01:56,950 ومع ذلك الوقت انتهيت في دراستي للغة الإنكليزية

20 00:01:56,946 --> 00:02:09,180 واجتزت امتحان ECP للقبول والذي كان من المتطلبات للمدرسين. وبمجرد أن أنهيت دراستي قاموا بتعييني فورا،

21 00:02:09,180 --> 00:02:13,480 لأن علاماتي، على ما اظن، كان عالية وملائمة للتدريس.

22 00:02:14,010 --> 00:02:19,570 وبدؤوا ببعض التدريب، وأنا أعمل هناك منذ خمس سنوات الآن.

23 00:02:21,790 --> 00:02:29,090 وهذا شيء رائع، لأنه بسبب ذلك فأنا في وضع مستقر الأن، كما وأني تزوجت أيضا. لدي ابنة، ولذلك فإن ويكيبيديا هي حياتي.

24 00:02:29,273 --> 00:02:29,420 المخرج : فيكتور غريغاس مخرج مساعد : ديفيد غروسمان

25 00:02:29,273 --> 00:02:32,570 (cc-by-sa 3.0 tag needed here)

26 00:02:29,422 --> 00:02:29,660 Producer: Zack Exley Director of Photography: Pruitt Y. Allen

27 00:02:29,659 --> 00:02:29,910 Video Photographers: Jack Harris, Adam Parr, Matthew Storck

28 00:02:30,173 --> 00:02:30,770 Portrait Photographers: Adam Novak, Karen Sayre

29 00:02:30,767 --> 00:02:31,190 Makeup: Melissa Klein

30 00:02:31,190 --> 00:02:31,980 Interviewers: Alma Chapa, Jonathan Curiel, Stephen Geer, Dan McSwain, Corey O'Brien, Frank O'Brien, Jacob Wilson

31 00:02:31,979 --> 00:02:32,650 Production Coordinators: Megan Hernandez, Bryony Jones, Beatrice Springborn

32 00:02:32,648 --> 00:02:33,090 Production Assistants: Toby Hessenauer, Kristin Rigsby

33 00:02:33,091 --> 00:02:33,510 Production Assistants: Toby Hessenauer, Kristin Rigsby

34 00:02:33,509 --> 00:02:33,880 Writer: Desirina Boskovich

35 00:02:33,883 --> 00:02:34,490 Transcription Services: Kate Aleo, Michael Beattie, Karen Callier, Petro Leigh, Mimi Li, Jacqui Pastor, Kristie Robinson, Brittany Turner, Susan Walling

36 00:02:34,487 --> 00:02:34,990 English Closed-Captioning: AlanKelly VerbatimIT

37 00:02:34,992 --> 00:02:35,420 [...]