Il pragrafo Curiosità deve essere eliminato perché è una palese estrapolazione e manipolazione di gran parte della pagina Agilcigno facente parte del mio sito www.bracegirdle.it. Tra l'altro la versione "sintetizzata" presente in Wikipedia contiene errori dovuta alla imperizia del "manipolatore":

  • fleet non è anglosassone
  • fleet, dal significato di "agile" deriva dallo stesso fleot
  • nella mappa allegata all'edizione illustrata da Alan Lee compare la forma plurale Stagni dei Cigni e non Stagno dei Cigni
  • Apprezzando le finalità di Wikipedia, in qualità di webmaster di www.bracegirdle.it, consento la riproduzione esclusivamente parziale o riassuntiva dei contenuti del mio sito, purché sia indicata con esattezza la fonte (link alla pagina da cui sono tratte le informazioni -il titolo del link deve corrispondere a ciò che è riportato entro l'Elemento_HTML <title> oppure, nel caso di una voce enciclopedica, al generico Enciclopedia Tolkieniana). Nel caso specifico, ho provveduto a modificare il pragrafo incriminato, in modo da rendere chiara la provenienza delle informazioni.

    Guarda che non ci vuole mica l'Enciclopedia Tolkeniana per sapere che fleet in inglese vuol dire "agile", e che "Agilcigno" è una traduzione palesemente sbagliata. Tantopiù che l'edizione riveduta de Il Signore degli Anelli riporta sulla mappa la scritta "Stagno dei cigni". 5 minuti di ricerca su google ed ecco scoperto che "fleet" voleva dire fiume in inglese arcaio. Scrivere gli stessi concetti riportati in un altro sito non è mica violazione del copyright! Allora tutte le voci tolkeniane sarebbero passibili di condanna! --Utente:Smèagol/Firma, 17:48, 12 gen 2007 (CET)
    Ritorna alla pagina "Agilcigno".