Zorro (serie animata)
La leggenda di Zorro (快傑ゾロ?, Kaiketsu Zoro, lett. "Il talentuoso Zorro") è un anime televisivo di cinquantadue episodi, realizzato dalla Ashi Productions e co-prodotto dall'italiana Mondo TV, dalla svizzera Royal Pictures Company e dalla giapponese Toho nel 1994, per la regia di Katsumi Minoguchi.
La leggenda di Zorro | |
---|---|
快傑ゾロ (Kaiketsu Zoro) | |
![]() Zorro nella sigla iniziale
| |
Genere | storico, avventura |
Serie TV anime | |
Autore | Johnston McCulley (creatore originale del personaggio di Zorro) |
Regia | Katsumi Minoguchi |
Sceneggiatura | Sukehiro Tomita, Hideki Sonoda, Yasushi Hirano, Takashi Yamada, Isao Shizuoka, Matteo Corradi (supervisione alle sceneggiature) |
Char. design | Hisashi Kagawa, Gian Claudio Galatoli ("supervisione ai caratteri" nei titoli di coda italiani) |
Dir. artistica | Mitsuharu Miyamae, Giuliana Bertozzi |
Musiche | Hiromoto Tobisawa |
Studio | Ashi Productions |
1ª TV | 5 aprile 1996 – 28 marzo 1997 |
Episodi | 52 (completa) |
Rapporto | 4:3 |
Durata ep. | 24 min |
Dialoghi it. | Cristina Robustelli |
Studio dopp. it. | Deneb Film |
Dir. dopp. it. | Paolo Torrisi |
Preceduto da | Le nuove avventure di Zorro |
Seguito da | Evviva Zorro |
Questo adattamento animato è stato realizzato ispirandosi piuttosto liberamente al personaggio originale di Zorro, il vendicatore dal mantello nero che protegge il popolo dall'esercito corrotto e dai banditi, che è uno dei personaggi "classici" dell'infanzia, conosciuto e amato anche dagli adulti.
In Italia, la serie andò in onda nel 1994, mentre in Giappone approdò nel 1996, anche se in tale Paese alcuni episodi furono saltati e in tutto ne furono trasmessi 46. Dalla serie è stato tratto un film di montaggio, disponibile in VHS e DVD e trasmesso sulle emittenti Cartoon Network e Boing con la voce narrante iniziale di Enrico Maggi.
Trama
Le avventure di Zorro si svolgono nella California spagnola, nel 1800. Don Diego de la Vega, un diciottenne figlio di proprietari terrieri, torna da un viaggio per studiare in Spagna. Il comandante Raimundo della guarnigione di San Tasco, aiutato dal suo fidato tenente Gabriel, sta opprimendo il popolo con tasse ingiuste, fatte solo per arricchire le sue tasche, all'insaputa del governo dipendente dalla Spagna.
Don Diego appare cambiato, mostrandosi pigro e inetto, il che delude molto la sua fidanzata Lolita Prideaux; ma con il suo ritorno appare Zorro, spadaccino mascherato in groppa ad un cavallo bianco (a differenza del tradizionale cavallo nero di Zorro), un abile e onesto tutore dell'ordine che aiuta gli oppressi, lasciando il suo marchio "Z" con la spada e fuggendo prima di poter essere identificato: è in realtà Don Diego, che sta solo fingendo di essere cambiato.
Diego vive con il padre, Don Alejandro de la Vega, un ricco signore, esempio di linearità e correttezza, e con il piccolo Bernardo, suo inseparabile amico (ma non il servitore muto dello Zorro tradizionale), che lo imita e lo accompagna in tutte le sue missioni, vestito come lui: solo lui conosce infatti la vera identità di Zorro. La dolce Lolita Prideaux, amica e promessa sposa di Don Diego, spesso cade vittima dei nemici che la usano come esca per catturare Zorro, ma l'abilità e il coraggio del giovane spadaccino faranno trionfare sempre la giustizia.
Personaggi
Episodi
Doppiaggio
Personaggio | Doppiatore giapponese | Doppiatore italiano |
---|---|---|
Don Diego de la Vega/Zorro | Toshihiko Seki | Claudio Moneta |
Bernardo | Rika Matsumoto | Veronica Pivetti |
Lolita Prideaux | Maria Kawamura | Gaia De Laurentiis |
Garçia (Gonzales nel doppiaggio giapponese) | Kōzō Shioya | Tony Fuochi |
Raimundo (Raymond nel doppiaggio giapponese) | Jūrōta Kosugi | Cesare Rasini |
Gabriel | Ken'yū Horiuchi | Stefano Albertini |
Don Alejandro de la Vega | Ikuya Sawaki | Enrico Bertorelli |
Don Carlos Prideaux | Shōzō Iizuka | Maurizio Scattorin |
Catarina Prideaux | Kumiko Takizawa | |
Maria | Atsuko Mine | |
Arianna (Nikita nel doppiaggio giapponese) | Ikue Ōtani | |
Governatore Generale | Osamu Saka | Maurizio Trombini |
Jekyll | Shigezō Sasaoka | |
Figaro | Kōji Kurose |
Il doppiaggio italiano è stato eseguito dalla Deneb Film di Milano, con la traduzione di Luisella Sgammeglia, Marina Spagnuolo e Cristina Scalabrini, l'adattamento dei dialoghi di Cristina Robustelli e la direzione del doppiaggio di Paolo Torrisi.
Sigle
La sigla italiana per la trasmissione televisiva è Zorro, scritta da Carmelo "Ninni" Carucci e da Alessandra Valeri Manera, e interpretata da Cristina D'Avena.[1] Per la pubblicazione su Internet sono state usate le versioni strumentali delle sigle giapponesi.
La sigla iniziale giapponese è ZORRO e la sigla finale giapponese è Chikai (誓い? "Giuramento"). Entrambe sono interpretate da Masaaki Endō, mentre i testi sono di Satomi Arimori e la musica e l'arrangiamento di Hiromoto Tobisawa. Sono usate per tutti i 46 episodi trasmessi in Giappone.
Edizioni home video
Italia
Parte dell'anime è stata distribuita in videocassette dalla Medusa Film nella collana Bim Bum Bam Video. La Mondo TV ha in seguito pubblicato il film di montaggio della serie sia in VHS che in DVD.
Note
- ^ Zorro [D'Avena], su Tana delle Sigle. URL consultato il 16 novembre 2017.
Voci correlate
Collegamenti esterni
- (EN) Pagina dedicata alla serie sul sito ufficiale di Mondo TV
- (JA) Pagina sul sito ufficiale della Production Reed, all'epoca Ashi Productions
- Mondo TV - All'avventura!, Episodi in streaming in italiano, su YouTube, 25 novembre 2013. URL consultato il 16 novembre 2017.
- La leggenda di Zorro, su Il mondo dei doppiatori.
- (EN) Scheda sull'anime Zorro, Anime News Network.