Dialetto cantabrico
Il dialetto cantabrico o montañés (cántabro in spagnolo, cántabru in cantabro) è il dialetto parlato nella sezione occidentale della Cantabria ed in alcune zone della valle del Pas.
| Cantabrico Cántabru, montañés | |
|---|---|
| Tassonomia | |
| Filogenesi | Lingue indoeuropee Lingue italiche Lingue romanze Lingue italo-occidentali Lingue ibero-romanze Lingue iberiche occidentali Lingue asturiano-leonesi |
| Codici di classificazione | |
| Glottolog | cant1245 (EN)
|
Liébana: Reminiscenze del Leonese Nansa, Saja, Besaya (centro del cantabrico): Fonetica caratteristica delle zone di montagna, arcaicismi, influenze del latino Pas: Substrati del leonese, caratteristica fonetica del Pas, arcaicismi, influenze del latino Trasmiera, Asón: Dialetti propri Costa occidentale: Substrati dell'astur-leonese e cantabrico Agüera: Lievi influenze del basco Campoo: Antico castigliano e reminiscenze cantabriche | |
È considerato un dialetto di transizione che può essere considerato sia come appartenente alle lingue asturiano-leonesi sia al spagnolo.
Secondo varie fonti sarebbe un insieme di dialetti spagnoli influenzati dall'asturiano poiché il dominio linguistico castigliano si estendeva alla Cantabria nei tempi antichi.[1][2]
È diviso in due sottogruppi: il cantabrico occidentale e cantabrico orientale.
Esempi
Cantabrico
Un españíu jizu temblar el jayal. El miruellu volú largu. L'esquilu jospú nel ñial. Hebú otru españíu, y darréu otru. L'hombri, entós, mientris cayía conas manos abiertas, los ojos nel sinfinitu y el su cuerpu esvarciandu pur tolos llaos sangri n'abondu, glariú una parabra, una parabra namás, que retinglu y hui sigui retinglandu ena viesca y en tua Asturias: «¡Libertá!».[3]
Castigliano
Un estallido hizo temblar el hayedo. El mirlo voló lejos. La ardilla desapareció en el nido. Hubo otro estallido, y luego otro. El hombre, entonces, mientras caía con las manos abiertas, los ojos en el infinito y su cuerpo vertiendo por todas partes mucha sangre, gritó una palabra, sólo una palabra, que resonó y hoy sigue resonando en la viesca y en toda Asturias: «¡Libertad!».
Asturiano
Un españíu fizo temblar el hayéu. El miruellu volú llargu. L'esguilu despaeciú nel nial. Hebu otru españíu, y darréu otru. L'home, entós, mientras cayía conas manes abiertas, los oyos nel infinitu y el su cuerpu remaneciendu per tolos llaos sangre abondu, gritú una pallabra, una pallabra namás, que tinglú y hui sigui tinglandú ena viesca y en toa Asturias: «¡Llibertá!».
Note
- ^ VVAA (1985). Gran enciclopedia de Cantabria, vol V. Cantabria. ISBN 84-86420-05-9.
- ^ «Cantabrian Spanish intonation. Transcription of intonation of the Spanish language»
- ^ Extracted from Relato de un valdiguñés sobre un despeño García Lomas, A.: El lenguaje popular de la Cantabria montañesa. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5
Bibliografia
- García Lomas, A.: El lenguaje popular de la Cantabria montañesa. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5
