Giuseppe Setaro
Giuseppe Setaro (Muro Lucano, 1 novembre 1934 – Bergamo, 15 aprile 2014) è stato traduttore, studioso e musicista italiano.
Giuseppe Setaro | |
---|---|
![]() | |
Nazionalità | Italiana (crea redirect al codice) |
Genere | Musica d'autore |
Biografia
Laureato in Lingua e Letteratura Francese presso l’Istituto Universitario Orientale di Napoli, ha frequentato poi la Sorbona di Parigi e quindi l’Università di Tolosa, dove ha conseguito il prestigioso titolo di Doctorat ès lettres.
In Italia, si è dedicato all’insegnamento della lingua francese ed alla divulgazione dell’opera di Georges Brassens, di cui è diventato profondo conoscitore.
Da metà degli Ottanta in poi vive lunghi periodi a Sète, città natale di Brassens, dove stringe amicizia con alcuni parenti diretti del musicista e, anche grazie a ricerche storiche d’archivio presso il comune di Marsico Nuovo (PZ), scopre per primo le origini lucane della sua famiglia materna (e non napoletane, come veniva riferito nelle biografie e come Brassens stesso credeva), pubblicandone il risultato nel saggio intitolato “Il mio Brassens” (pagg. 79-132 dell’opera collettiva intitolata GEORGES BRASSENS, Una cattiva reputazione). Suggerisce inoltre una forte influenza diretta fra le canzoni materne che il futuro cantautore francese ascoltava da bambino e lo stile musicale che egli istintivamente sviluppò, in particolare per la presenza di ritmi che combaciano con quelli della tarantella tradizionale o “pura” nel suo repertorio.1
Nel 2012 viene pubblicata una sua raccolta di 110 canzoni “ritmiche” del cantautore di Sète tradotte in lingua italiana.
È stato il più prolifico traduttore dei testi di Georges Brassens.

Note
1 “La presenza di tante tarantelle nel repertorio del nostro poeta fu avvertito come un problema che però venne frettolosamente risolto, da quando Brassens stesso, in un’intervista, dichiarò che sua madre era napolitaine: tutti – in Francia come in Italia, dove il grande Fabrizio De André, fra gli altri suoi grossi meriti, fece l’operazione di reimportare in Italia dalla Francia la tarantella brassensiana, regalandoci capolavori quali “Bocca di rosa”, “Il testamento” e “Don Raffaè” – adottarono l’idea secondo la quale, essendo Brassens figlio di una “napoletana”, aveva ereditato da lei il gusto per la tarantella napoletana. […] Per quel che mi riguardava, però, c’era qualcosa che non quadrava in questo sillogismo. In realtà, a parte il ritmo di certe tarantelle, a me è sempre sembrato non esserci nessun elemento di contiguità tra il genere musicale di Brassens e gli stilemi che caratterizzano le canzoni napoletane, e cioè sentimentalismo romantico, melodismo marcato, vocalismo a gola spiegata con acuti finali quasi d’obbligo. […] Nulla di tutto questo si trova mai in Brassens. […] Persino il tempo nella tarantella tarantata è in generale in 4/4, mentre nella tarantella napoletana è in 12/8. […] La tarantella di Brassens, invece, coincide con il tipo di tarantella lucana.”
Concerti esteri e festival
Dal 2000 al 2003 è presente per quattro edizioni al Festival Brassens di Vaison-la Romaine, in Provenza. Ha rappresentato l’Italia al Gran Galà del 2001 presso il teatro “Molière” di Sète per commemorare il ventesimo anniversario della morte del poeta. Per due edizioni consecutive, nel 2002 e nel 2003, è stato ospite del Festival Brassens di Berlino-Basdorf.
Discografia
2001 – Omaggio a Georges Brassens
2002 – Omaggio a Georges Brassens N.2
2003 – Omaggio a Georges Brassens e ai suoi poeti
2004 – Omaggio a Georges Brassens N.4
2005 – Omaggio a Georges Brassens N.5
2006 – Omaggio a Georges Brassens N.6
2007 – Omaggio a Georges Brassens N.7
Bibliografia
2007 – “Il mio Brassens” (pagg. 79-132 dell’opera collettiva Georges Brassens, una cattiva reputazione) (Aracne Editrice).
2012 – “Brassens in italiano – 110 Canzoni tradotte da GIUSEPPE SETARO con testi francesi a fronte e accordi per chitarra” (Sestante edizioni).