Talk:152 mm howitzer-gun M1937 (ML-20)

This is an old revision of this page, as edited by LostArtilleryman (talk | contribs) at 09:30, 14 May 2007 (Recent rename). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Latest comment: 18 years ago by LostArtilleryman in topic Recent rename
WikiProject iconRussia Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Russia, a WikiProject dedicated to coverage of Russia on Wikipedia.
To participate: Feel free to edit the article attached to this page, join up at the project page, or contribute to the project discussion.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
WikiProject iconMilitary history: World War II Start‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.
StartThis article has been rated as Start-class on the project's quality scale.
B checklist
Associated task forces:
Taskforce icon
World War II task force

Template:FAOL

Recent rename

Can I ask why was the article moved from "152-mm gun-howitzer M1937 (ML-20)" to "152 mm ML-20 field howitzer" ? (Same question about 37-mm air-defense gun M1939 (61-K)). Bukvoed 16:06, 13 May 2007 (UTC)Reply

Same question from me. The previous name was fine, and was a good translation of the official Russian name. Balcer 16:36, 13 May 2007 (UTC)Reply
O-oh, The Old Guard said its word :-). I am also for returning the previous name. LostArtilleryman 16:44, 13 May 2007 (UTC)Reply
Firstly, I believe that we would need to make some sort of naming convention for Soviet/Russian weapon systems, and the artillery systems in particular. It is quite obvious that these names have been taken from some Russian language text. Firstly, the current version is overly complicated. The article names are right now a mix of different designation systems! I suggest that we start with naming them with caliber, then weapon system, and finally name, like "122 mm howitzer D-30". Alternatively, the GRAU system could be used if that is more familiar for the system in question. The system with model and year could be dropped altogether from the header, but mentioned in the first paragraph with bold text.
Secondly, the metric system should be written with a separating space in English, not with a hyphen like it is done in Russian (i.e. "122 mm", not "122mm" or "122-mm"). See [1]--MoRsE 07:58, 14 May 2007 (UTC)Reply

Just to illustrate the current situation - we need to clean up and systemize the artillery systems here! --MoRsE 08:19, 14 May 2007 (UTC)Reply

Current name Naming suggestion
100-mm field gun M1944 (BS-3) 100 mm field gun BS-3
107-mm gun M1910 107 mm gun M1910
122-mm gun M1931/37 (A-19) 122 mm gun A-19
122-mm howitzer M1909/37 122 mm howitzer M1909/37
122-mm howitzer M1910/30 122 mm howitzer M1910/30
122-mm howitzer M1938 (M-30) 122 mm howitzer M-30
152 mm ML-20 field howitzer 152 mm howitzer ML-20
152-mm gun M1910/30 152 mm gun M1910/30
152-mm gun M1910/34 152 mm gun M1910/34
152-mm howitzer M1909/30 152 mm howitzer M1909/30
152-mm howitzer M1910/37 152 mm howitzer M1910/37
152-mm howitzer M1938 (M-10) 152 mm howitzer M-10
152-mm howitzer M1943 (D-1) 152 mm howitzer D-1
152-mm siege gun M1910 152 mm siege gun M1910
160mm Mortar M1943 160 mm mortar MT-13
203-mm howitzer M1931 (B-4) 203 mm howitzer B-4
2A18 122 mm howitzer D-30
2S1 122 mm self-propelled howitzer 2S1 Gvozdika
2S19 Msta 152 mm self-propelled howitzer 2S19 Msta
2S3 Akatsiya 152 mm self-propelled howitzer 2S3 Akatsiya
2S31 Vena 120 mm self-propelled mortar 2S1 Vena
2S4 Tyulpan 240 mm self-propelled mortar 2S4 Tyulpan
2S5 Giatsint-S 152 mm self-propelled gun 2S5 Giatsint-S
37 mm anti-tank gun M1930 (1-K) 37 mm anti-tank gun 1-K
37 mm M1939 37 mm anti-aircraft gun 61-K
37-mm trench gun M1915 37 mm trench gun M1915
45-mm anti-tank gun M1937 (53-K) 45 mm anti-tank gun 53-K
45-mm anti-tank gun M1942 (M-42) 45 mm anti-tank gun M-42
57-mm anti-tank gun M1943 (ZiS-2) 57 mm anti-tank gun ZiS-2
6-inch siege gun M1877 6 inch siege gun M1877
6-inch siege gun M1904 6 inch siege gun M1904
76-mm air-defense gun M1914/15 76 mm anti-aircraft gun M1914/15
76-mm air-defense gun M1938 76 mm anti-aircraft gun ???? (this one must have a GRAU designation)
76-mm divisional gun M1902/30 76 mm divisional gun M1902/30
76-mm divisional gun M1902 76 mm divisional gun M1902
76-mm divisional gun M1936 (F-22) 76 mm divisional gun F-22
76-mm divisional gun M1939 (USV) 76 mm divisional gun USV
76-mm mountain gun M1938 76 mm mountain gun ???? (this one must have a GRAU designation)
76-mm regimental gun M1927 76 mm regimental gun M1927
76-mm regimental gun M1943 76 mm regimental gun ???? (this one must have a GRAU designation)
85-mm air-defense gun M1939 (52-K) 85 mm anti-aircraft gun 52-K
87-mm light field gun M1877 87 mm light field gun M1877
BM-14 BM-14
BM-21 BM-21
BM-27 BM-27
BM-30 BM-30
D-10 tank gun D-10 tank gun
F-34 tank gun F-34 tank gun
ISU-122 ISU-122
ISU-152 ISU-152
Katyusha Katyusha
M1938 mortar 120 mm mortar M1938
Mortier de 280 modèle 1914 Schneider Mortier de 280 modèle 1914 Schneider
Sprut anti-tank gun 125 mm anti-tank gun 2A45M Sprut-B
SU-122 SU-122
SU-76 SU-76
T-12 antitank gun T-12 antitank gun
TOS-1 TOS-1 Buratino
Tsar Cannon Tsar Cannon
ZiS-3 76 mm divisional gun ZiS-3

07:58, 14 May 2007 (UTC)

Well, as a Russian artilleryman, I can say that Soviet/Russian designations were the subject of change several times. E. g. official Russian name for the D-1 howitzer in 1943 was 152-мм гаубица обр. 1943 г. - 152 mm howitzer M1943 will the English direct analogue. But in everyday language this name is difficult to say. So more brief developer index such as D-1 was used. So, Russian historians in their books (Shunkov, Shirokorad) use the cumbersome concatenation of official name and developer's index in parenthesis. In ruWiki, where I am one of artillery articles supervisor, we shared this approach but only for WW2 pieces. After WW2 'model 19XX' designation in new Soviet artillery pieces was dropped and developer index was instated instead. So 122 mm howitzer D-30 or 152 mm gun-howitzer D-20 will be correct English translation. But older pieces never renamed! For the end of their operational life they designated in official texts such as ballistic tables with their WW2-era name. For ML-20 English equivalent is 152 mm howitzer-gun M1937. No field attribute. It never has it at all. Either highly official 152 mm howitzer-gun M1937 or informal but also official ML-20 were used in Russian practice. Only 100 mm BS-3 officialy had 'field' attribute. And today, indices were again changed. In Russian Army everyday talk the names such as Acacia, Msta, Nona is used and GRAU indices were added in some cases. So nonformal but quite common concatenation 2S19 Msta-S is used in descriptive texts including ruWiki ones. LostArtilleryman 08:23, 14 May 2007 (UTC)Reply
Thank you for clarifying this. The most important thing is that we can get some order among these. I added some suggestions in the table above. Please correct them if you like. --MoRsE 08:58, 14 May 2007 (UTC)Reply
I offer to divide Soviet/Russian artillery into three naming categories. First category is a pre-war and WW2 pieces. I agree drop into the article name developer index, but model IMHO must retain. For example, 76 mm divisional gun M1942 will be right translation from the Russian official name for 76-мм дивизионная пушка обр. 1942 г.. This is a name which used in manuals, ballistic tables etc. But the problem is in the rarely historical conversational usage of such name. Ziska, ZiS-3, Divisionka is colloquial names for the piece. Of course, all of them we can describe in a first passage of the article 76 mm divisional gun M1942 (official designation) or ZiS-3 (developer designation, also official) is a WW2 Soviet... and so on. It seems to me include developer index in parenthesis for better "compatibility" with primary Russian sources and ruWiki, but if majority will agree with the names without developer index (by default, we have it as redirect), I will not protest, this is a conditional and disputable matter. The second category is most simple - postwar Soviet guns. They have official names like 122-мм гаубица Д-30 and 122 mm howitzer D-30 is a perfect name for the article in enWiki. Modern ordnance is more difficult to name. When I was in Army, I did not see any manual for modern SPG howitzers, only for towed ones such as D-30 or D-20. In conversations we called machines by name, e. g. Where is Capt. Ivanov now? He is on exercises with his battery of Acacias (not 2S3). But in ruWiki we have an agreement: articles about "flowers" and "rivers" are called with GRAU index first and then the Army name - 2S1 Gvozdika. But modern towed pieces officially retain old order but developer index is replaced by GRAU one, e. g. 152 mm gun 2A36. And I guess, the official name of SPGs will be something like 152 mm self-propelled howitzer 2S3 without Acacia, but this needs to be checked and verified. Another topic for discuss is Katyusha MRLSs. This name is common one for definite set of combat machines such as BM-13, BM-13N, BM-13SN, BM-31, BM-8-24, BM-8-48. LostArtilleryman 09:27, 14 May 2007 (UTC)Reply