Talk:Descriptive notation

This is an old revision of this page, as edited by 69.124.184.179 (talk) at 22:06, 10 July 2007 (Info for the "naming the pieces table"). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Latest comment: 18 years ago by Aevarr in topic Info for the "naming the pieces table"
WikiProject iconChess Unassessed Mid‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Chess, a collaborative effort to improve the coverage of Chess on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.

needs improvement

I think this article needs to be improved. --Bubba73 03:32, 27 May 2005 (UTC)Reply

I agree. Improvement is needed. Isopropyl 06:10, 9 March 2006 (UTC)Reply
Great! Can either of you suggest some specific improvements you'd like to see? --Malirath 23:44, 7 August 2006 (UTC)Reply
A couple of things are (1) I don't think the digram looks good, and (2) there are too many short paragraphs in the main section. Bubba73 (talk), 20:26, 24 September 2006 (UTC)Reply
Well, I've worked on it, and I'm satisfied with it. Bubba73 (talk), 17:53, 14 October 2006 (UTC)Reply

Evergreen example

Well, I know this is en.wikipedia, not es.wikipedia, but I am not familiar with english descriptive notation (however, the article is about all descriptive variants). I will study it and I'll traslate it when I have time. Rjgodoy 06:49, 21 April 2007 (UTC)Reply

Info for the "naming the pieces table"

Just A little Addition For the Naming The Pieces Table Icelandic For "Checkmate" is "Skák og mát Aevarr 16:16, 3 June 2007 (UTC)Reply


Japanese Chess names

There must be an error. The Japanese names are exactly as the English names, just written in Katakana. In other words, they are just a transcription of English words using their own symbols. It would be sad that the Japanese nouns are in the process of becoming nothing but English written using their own characters.