Gung-ho
Gung-ho è una frase tratta dalla lingua cinese. In realtà, nell'originale mandarino sarebbe Gōnghé (工合), un'abbreviazione standard per gōngyè hézuòshè (工業合作社), che significa cooperativa di lavoratori dell'industria, nell'ambito dell'omonimo fenomeno socio-economico istituito da Rewi Alley e compagni e poi diffusosi in altre parti della Cina negli anni della Seconda guerra mondiale.
Questa espressione è diventata di uso comune nello slang statunitense da quando venne adottata dall'(allora) maggiore USMC Evans F. Carlson. Secondo costui, si trattava di uno slogan comune presso l'Esercito dell'ottava strada del Partito comunista cinese, guidato da Zhu De, sempre ai tempi dell'ultimo conflitto mondiale. In origine, come abbiamo detto, era una locuzione coniata da Rewi Alley, neozelandese. Carlson viaggiò con l'ottavo esercito e con Alley. Successivamente utilizzò gung-ho durante il suo (anticonformistico) comando del 2nd Marine Raider Battalion. Da qui si sparse nell'intero Corpo dei Marines (ecco il motivo per cui le due entità risultano collegate) e perfino all'intera società americana, da quando divenne il titolo di un film di guerra del 1943 su un'incursione del 2nd Marine Raider Battalion, svoltasi sull'isola di Makin l'anno precedente. Oggi è usato soprattutto con la valenza ironica di eccessivamente entusiasta, (troppo) zelante.
Bibliografia
(EN)
- Alley, R. (1987) Rewi Alley - An Autobiography, New World Press.
- Albert F. Moe (1967) "Gung Ho", American Speech. The American Dialect Society.
Collegamenti esterni
(EN)
- International Committee for the Promotion of Chinese Industrial Cooperatives
- Gung Ho according to Evans Carlson
- Dizionario non ufficiale dei Marines
- (sul film del 1943 citato nel testo)