O Tannenbaum

canto tradizionale tedesco natalizio

O Tannenbaum è un canto tradizionale tedesco nonché – assieme a Jingle Bells e a Stille Nacht – una delle più famose canzoni natalizie di tutti i tempi.

'O Tannenbaum'
Artista
Autore/iAnonimo (melodia)
Joachim August Zarnack (prima strofa)
Ernst Gebhardt Anschütz (seconda e terza strofa).
Genere[[Canzone natalizia]]
Data[[:Categoria:Brani musicali del 1799 (melodia)
1819 (prima strofa)|1799 (melodia)
1819 (prima strofa)]]

La melodia, di autore anonimo, è quella di un canto popolare che ha avuto probabilmente origine tra il XVI e il XVII secolo (anche se qualcuno ha ipotizzato una possibile origine medievale [1]) ed è stata pubblicata per la prima volta nel 1799, mentre le parole sono state composte nel 1819 dall’organista di Lipsia Joachim August Zarnack (17771827) (prima strofa), che si ispirò ad un brano popolare della Slesia dal titolo Ach Tannenbaum, composto nel XVI secolo da Melchior Franck (Ach Tannenbaum, ach Tannenbaum, du bist ein edler Zweig! Du grünest uns den Winter, die liebe Sommerzeit) e, forse, anche al canto Es hing ein Stallknecht seinen Zaum (15501580 (O Tanne, du bist ein edler Zweig | Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit | Wenn alle Bäume dürre sein | So grünest du, edles Tannenbäumelein), entrambe molto simili al testo di O Tannenbaum. Ernst Gebhardt Anschütz aggiunse, poi, nel 1824 la seconda e terza strofa. [2]

Testo

La canzone è un inno all’abete (in tedesco: Tanne, Tannenbaum), di cui si loda, in particolar modo, il suo status di sempreverde:

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat schon zur Winterszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!

Versioni in altre lingue

Del brano sono state fatti numerosi adattamenti in altre lingue.

Versione inglese

Oltre a quella originale tedesca, la versione più famosa è quella inglese O Christmas Tree, di cui esistono due varianti [3] .

Versioni in italiano

Numerosi sono anche gli adattamenti in italiano. Tra queste, ricordiamo Alberi di Natale, incisa negli anni ‘70 dal Piccolo Coro dell’Antoniano, versione molto diversa dal testo originale tedesco: parla, infatti, di un albero di Natale decorato.

Lingue varie

Tra le altre lingue, citiamo, ad esempio, Mon beau sapin (francese), O dennenboom (olandese), Oi Kuusipuu (finlandese), ecc., mentre in Norvegia è stata utilizzata la melodia di O Tannenbaum nel canto natalizio O Lutefisk, un elogio ad uno dei piatti tradizionali (merluzzo in ammollo) delle feste in quella terra.

Voci correlate

Collegamenti esterni

Note

  1. ^ cfr. p. es. Bowler, Gerry, Dizionario universale del Natale [The World Encyclopedia of Christmas], ed. italiana a cura di C. Corvino ed E. Petoia, Newton & Compton, Roma, 2003, p. 256
  2. ^ cfr. p. es. ib. p. 256; http://de.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum#Geschichte ; http://en.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum
  3. ^ http://en.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum