Dream Team (manga)
Whistle! | |
---|---|
ホイッスル! (Whistle!) | |
Genere | sportivo |
Manga | |
Autore | Daisuke Higuchi |
Editore | Shueisha |
Rivista | Weekly Shōnen Jump |
1ª edizione | Luglio 1998 – Marzo 2003 |
Volumi | 24 (completa) |
Dream Team | |
---|---|
ホイッスル! (Whistle!) | |
Shō Kazamatsuri nell'episodio 5
| |
Genere | sportivo |
Serie TV anime | |
Regia | Hiroshi Fukutomi |
Musiche | Toshihiko Sahashi |
Studio | Studio Comet |
1ª TV | 5 maggio 2002 – 3 febbraio 2003 |
Episodi | 39 (completa) |
Durata | 24' |
Whistle! (ホイッスル!?, Hoissuru!, lett. "Fischio!") è il titolo di un manga e di un anime a sfondo calcistico. In Italia è arrivato solo l'anime, che è stato trasmesso col titolo Dream Team.
Trama
Shō Kazamatsuri è un ragazzo col sogno di diventare un calciatore professionista. Per fare ciò vorrebbe far parte della miglior scuola di calcio, la "Musashi no Mori", ma non ci riesce. Quando però si iscrive alla scuola "Sakura Jousui" riesce a farsi valere, avvicinandosi sempre di più alla realizzazione del suo sogno.
Manga
"Whistle!" è un manga non edito in Italia creato da Daisuke Higuchi. Sono stati creati 24 volumi. Questo manga è poi servito come base per la creazione dell'anime.
Anime
"Dream Team" è l'anime derivato da "Whistle!". In Italia è trasmesso su Cartoon Network.
Episodi
Di "Dream Team" sono stati realizzati 39 episodi, trasmessi in patria a partire dal 5 maggio 2002 fino al 3 febbraio 2003.
Personaggi e doppiatori
Della serie esistono due doppiaggi italiani. Il primo doppiaggio è stato trasmesso a partire da settembre 2008 ed era di scarsa qualità. È stato doppiato in Spagna da doppiatori non professionisti. È stato sostituito da un secondo doppiaggio trasmesso a partire da marzo 2009 per via delle lamentele ricevute da Cartoon Network. Questo nuovo doppiaggio è stato realizzato a Milano dalla Dream & Dream.[1] Nonostante il vecchio doppiaggio sia stato sostituito, si può ancora sentire negli spezzoni nella presentazione dell'anime, quelli che ci sono sui titoli di coda del programma precedente.
Personaggio | Doppiatore originale | Doppiatore italiano 1° doppiaggio |
Doppiatore italiano 2° doppiaggio |
---|---|---|---|
Shō Kazamatsuri (風祭 将?, Kazamatsuri Shō) | Minako Komukai | Davide Garbolino | |
Mizuno Tatsuya (水野 竜也?, Mizuno Tatsuya) | Takeshi Maeda | Maurizio Merluzzo | |
Daichi Fuwa (不破 大地?, Fuwa Daichi) | Kohei Kiyasu | Alessandro Rigotti | |
Yūko Katori (香取 夕子?, Katori Yūko) | Miki Haramoto | Beatrice Caggiula | |
Shigeki Satō (佐藤 成樹?, Satō Shigeki), soprannome: Shige | Hidenobu Kiuchi | Luca Bottale | |
Kaoru Gomi (五味 薫?, Gomi Kaoru) | Ryou Kubota | Ruggero Andreozzi | |
Hideomi Hanazawa (花沢 秀臣?, Hanazawa Hideomi) | Satoshi Tsuruoka | Alessandro Messina | |
Hideyoshi Noro (野呂 浩美?, Noro Hiroyoshi) | Naomi Matamura | Paolo De Santis | |
Masato Takai (高井 真人?, Takai Masato) | Hirotaka Nagase | Federico Zanandrea | |
Masaki Kurokawa (黒川 柾輝?, Kurokawa Masaki) | Daisuke Ishikawa | Valerio Minora | |
Yoshihoko Koga (古賀 良彦?, Koga Yoshihoko) | Masaru Hotta | Stefano Pozzi | |
Oyasan (おやっさん?) | Tony Hirota | Vittorio Bestoso | |
Kō Kazamatsuri (風祭 功?, Kazamatsuri Kō) | Hiroki Takahashi | Ruggero Andreozzi |
Sigle
Le sigle originali sono "DOUBLE WIND" (d'apertura) e "Sweet Days" (di chiusura), entrambe cantate da Minako Komukai. In Italia delle sigle ne sono state fatte delle versioni italiani, che sono cantate da Neja. La sigla finale italiana però non si sente sempre, spesso infatti al suo posto viene trasmessa la versione originale.
Merchandising
Dvd
L'anime è stata pubblicata in Giappone su 13 dvd. Ogni dvd costa 5.700¥[2] ed è disponibile anche a noleggio[3]. In Italia non sono usciti dvd sulla serie.
Cd
In Giappone sono usciti due cd sulle canzoni dell'anime. Il primo, DOUBLE WIND, contiene le sigle di apertura e chiusura (anche nelle loro versioni strumentali), mentre il secondo, 「ホイッスル!」 Original Sounds and Unforgettable, contiene anche le varie canzoni sentite all'interno degli episodi[4]. In Italia non sono usciti cd sulla serie.
Videogiochi
Di "Whistle!" sono stati creati giochi per Game Boy Advance e Playstation.
Curiosità
- Tutti i titoli originali degli episodi dell'anime, così come il titolo originale della serie, hanno un punto interrogativo alla fine.