O Tannenbaum

canto tradizionale tedesco natalizio
Versione del 11 dic 2009 alle 12:01 di Formica rufa (discussione | contributi) (Correzione di omonimia verso canzoni)

O Tannenbaum è un canto tradizionale tedesco nonché – assieme a Jingle Bells, a White Christmas e a Stille Nacht – una delle più famose canzoni natalizie di tutti i tempi.

'O Tannenbaum'
Artista
Autore/iAnonimo (melodia)
Joachim August Zarnack (prima strofa)
Ernst Gebhardt Anschütz (seconda e terza strofa).
GenereMusica natalizia

Storia

La melodia, di autore anonimo, è quella di un canto popolare che ha avuto probabilmente origine tra il XVI e il XVII secolo (anche se qualcuno ha ipotizzato una possibile origine medievale [1]) che è stata pubblicata per la prima volta nel 1799 ed utilizzata in alcune antiche canzoni studentesche quali Lauriger Horatius e Gott grüß dich, bruder staudinger[2].
Le parole sono state invece composte nel 1819 dall’organista di Lipsia Joachim August Zarnack (17771827) (prima strofa), che si ispirò ad un brano popolare della Slesia dal titolo Ach Tannenbaum, composto nel XVI secolo da Melchior Franck (Ach Tannenbaum, ach Tannenbaum, du bist ein edler Zweig! Du grünest uns den Winter, die liebe Sommerzeit) e, forse, anche al canto Es hing ein Stallknecht seinen Zaum (15501580 (O Tanne, du bist ein edler Zweig | Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit | Wenn alle Bäume dürre sein | So grünest du, edles Tannenbäumelein), entrambe molto simili al testo di O Tannenbaum. Ernst Gebhardt Anschütz aggiunse, poi, nel 1824 la seconda e terza strofa. [3]

Testo

La canzone è un inno all’abete (in tedesco: Tanne, Tannenbaum), di cui si loda, in particolar modo, il suo status di sempreverde:

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat schon zur Winterszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!

Versioni in altre lingue

Del brano sono state fatti numerosi adattamenti in altre lingue.

Versione inglese

Oltre a quella originale tedesca, la versione più famosa è quella inglese O Christmas Tree, di cui esistono due varianti [4]:

O Christmas Tree
I II

O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
They're green when summer days are bright;
They're green when winter snow is white.
O, Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us!

O Christmas tree, O Christmas tree!
How are thy leaves so verdant!
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!
Not only in the summertime,
But even in winter is thy prime.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!

O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
How oft at Christmas tide the sight,
O green fir tree, gives us delight!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!

O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!
For every year the Christmas tree,
Brings to us all both joy and glee.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!

O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
They're green when summer days are bright;
They're green when winter snow is white.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us!

O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!
Each bough doth hold its tiny light,
That makes each toy to sparkle bright.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!

Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
Forever true your color
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
Forever true your color
Your boughs so green in summertime
Stay bravely green in wintertime
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
Forever true your color

Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
You fill my heart with music
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
You fill my heart with music
Reminding me on Christmas day
To think of you and then be gay
Oh Christmas tree, Oh Christmas tree
You fill my heart with music

Versioni in italiano

Numerosi sono anche gli adattamenti in italiano. Tra queste, ricordiamo Alberi di Natale, incisa negli anni settanta dal Piccolo Coro dell'Antoniano, versione molto diversa dal testo originale tedesco: parla, infatti, di un albero di Natale decorato.

Lingue varie

Tra le versioni in altre lingue, citiamo, ad esempio:

In Norvegia[5], invece, è stata utilizzata la melodia di O Tannenbaum nel canto natalizio O Lutefisk, un elogio ad uno dei piatti tradizionali (merluzzo in ammollo) delle feste in quella terra.

Voci correlate

Collegamenti esterni

Note

  1. ^ cfr. p. es. Bowler, Gerry, Dizionario universale del Natale [The World Encyclopedia of Christmas], ed. italiana a cura di C. Corvino ed E. Petoia, Newton & Compton, Roma, 2003, p. 256
  2. ^ cfr. p. es. ib. p. 256; http://de.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum#Geschichte; http://en.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum; http://www.weihnachtsstadt.de/Lieder/Heiligabend/o_Tannenbaum.htm
  3. ^ cfr. p. es. Bowler, Gerry, op. cit. p. 256; http://de.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum#Geschichte; http://en.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum; http://www.weihnachtsstadt.de/Lieder/Heiligabend/o_Tannenbaum.htm
  4. ^ http://en.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum
  5. ^ cfr. Bowler, Gerry, op. cit. , p. 216