Discussione:Emilio Franceschini
Creazione della voce
– Il cambusiere Triple 8 (sic) 12:39, 16 mar 2012 (CET)
Ho ripreso in mano la mia copia de Il conte di Montecristo e, come faccio sempre, sono andato a leggere il nome del traduttore: Emilio Franceschini. Fin qui, tutto bene. Cerco su Google qualche altra sua traduzione, e trovo una serie di risultati che rivelano la sua storia: Franceschini non esiste, è solo un nome inventato piazzato lí tanto per scriverne uno; in realtà la traduzione (anonima) pubblicata nell'800 è stata riproposta tale e quale, e al momento di indicare il traduttore si è scritto appunto E.F. Ecco, avevo in mente di creare la voce "Emilio Franceschini" spiegando questo fatto, visto che mi parrebbe interessante (come traduttore sarebbe stato enciclopedico, avendo tradotto un'opera cosí fondamentale; certo, se fosse esistito). Che dite voi letterati? :-) --Triple 8 (sic) 20:59, 8 mar 2012 (CET)
- è un caso letterario molto interessante e merita una voce --Squittinatore (msg) 06:06, 9 mar 2012 (CET)
- Emilio Franceschini è il flogisto della letteratura! E merita sì una voce. --Incontroachispara (msg) 07:10, 9 mar 2012 (CET)
- Emilio Franceschini, eccolo qua, lo spettro si è manifestato! :-) Se ho scritto delle fesserie rimaneggiate pure la voce. :-) Tra l'altro, ero in dubbio se inserirlo nella categoria "traduttori", per ora ho optato per "Categoria:Traduzione", vista la peculiarità del caso. --Triple 8 (sic) 11:35, 9 mar 2012 (CET)
- Emilio Franceschini è il flogisto della letteratura! E merita sì una voce. --Incontroachispara (msg) 07:10, 9 mar 2012 (CET)
Vecchia storia... Oltre all'edizione Donzelli, ora anche quella Garzanti propone una nuova traduzione basata sul testo filologicamente ricostruito da Claude Schopp (studioso di Dumas). --87.6.119.139 (msg) 12:59, 9 mar 2012 (CET)