Discussioni utente:Lombres/Archivio2012
Queste sono le discussioni a partire da quelle iniziate nel 2011 e finite nel 2012. Le discussioni precedenti le trovate qui
Team Zero
Il Team Zero, U. Shining e A. Darkness li faccio nella pagina dei personaggi o nella pagina del film?--Orpheus101 (msg) 17:31, 30 dic 2011 (CET)
- No, perchè ho paura di sbagliare tutto.--Orpheus101 (msg) 19:52, 30 dic 2011 (CET)
- Lo faccio anche perché la maggior parte delle modifiche era compito mio e sta a me finire. Al massimo ci metto una descrizione non generale per Hillman ovvero non la stessa descrizione dell'altra pagina dei personaggi.
- Lo faccio anche perché la maggior parte delle modifiche era compito mio e sta a me finire. Al massimo ci metto una descrizione non generale per Hillman ovvero non la stessa descrizione dell'altra pagina dei personaggi.
Per il sandbox, copio e modifico la scheda del film precedente poi la trama e le squadre.
Curiosità: ma i nomi "Tengawara", "Mannōzaka", "Arakumo" e "Seidōzan" c'è l'hanno un significato come "Gen'ei" e "Tentei"?
C'è anche una tecnica usata nel film (ipotesi mia) chiamata "Furinkazan Destroyer". Da quello che ho capito, ha tutti i quattro elementi ma non ho capito se Furinkazan è una parola macedonia o vera.--Orpheus101 (msg) 22:15, 30 dic 2011 (CET)
- Qui c'è il collegamento perché Vento, Albero, Fuoco e Montagna sono gli elementi usati nei giochi. Nella versione originale, ci sono gli ideogrammi mentre nella versione europea, dei simboli. Inoltre, a gennaio, mi comprerò i due IE 2, ovvero Fire e Blizzard, cosi avremo le squadre come l'Alpine già fatte.
- Qui c'è il collegamento perché Vento, Albero, Fuoco e Montagna sono gli elementi usati nei giochi. Nella versione originale, ci sono gli ideogrammi mentre nella versione europea, dei simboli. Inoltre, a gennaio, mi comprerò i due IE 2, ovvero Fire e Blizzard, cosi avremo le squadre come l'Alpine già fatte.
Altra cosa venuta in mente: Tentei non significa anche "Creatore"? Anche perchè la Tentei è come la Zeus.--Orpheus101 (msg) 22:35, 30 dic 2011 (CET) P.S.:Sei un'otaku di Conan?
- Brutta Notizia: la squadra si chiama Dragonlink (nome schifoso IMO), è cosi anche nella wiki giapponese? Tornando a noi, se volevano fare una squadra "simbolica" come la Zeus, allora il nome Tentei sarebbe venuto meglio.--Orpheus101 (msg) 22:59, 30 dic 2011 (CET)
- Brutta Notizia: la squadra si chiama Dragonlink (nome schifoso IMO), è cosi anche nella wiki giapponese? Tornando a noi, se volevano fare una squadra "simbolica" come la Zeus, allora il nome Tentei sarebbe venuto meglio.--Orpheus101 (msg) 22:59, 30 dic 2011 (CET)
Io sono fissato a One Piece. Anche se non mai letto il manga lol.
- È la Tentei in altre parole. Forse è un errore di traduzione. Comunque sì, si chiama Sonny Raimon.--Orpheus101 (msg) 23:59, 30 dic 2011 (CET)
- Il rilascio europeo è previsto per il primo quadrimestre, possibilmente a gennaio come hanno fatto col primo.--Orpheus101 (msg) 12:52, 31 dic 2011 (CET)
- Ho l'abbonamento di SKY scaduto e a fine gennaio sarò su mediaset. mi dispiace.
- Lo dicono ma non lo spiegano come Hakuryū sia vecchio quanto Criss Heavens--Orpheus101 (msg) 19:53, 2 gen 2012 (CET)
- Non avrò la trama fatta bene ma sarebbe cosi il film. Utente:Orpheus101/Sandbox--Orpheus101 (msg) 19:55, 2 gen 2012 (CET)
- Non nè so niente del Mate Gryphon. Comunque ho già messo la pagina del film così, se c'è un errore, gli altri lo correggono.--Orpheus101 (msg) 07:16, 4 gen 2012 (CET)
- Il rilascio europeo è previsto per il primo quadrimestre, possibilmente a gennaio come hanno fatto col primo.--Orpheus101 (msg) 12:52, 31 dic 2011 (CET)
- È la Tentei in altre parole. Forse è un errore di traduzione. Comunque sì, si chiama Sonny Raimon.--Orpheus101 (msg) 23:59, 30 dic 2011 (CET)
Adesso l'ho trovato. Appare nel film e usa una tecnica chiamata Sword of Fire--Orpheus101 (msg) 09:24, 4 gen 2012 (CET)
Inazuma Eleven 2
Ciao, per i nomi mi sono basato su quelli del comunicato ufficiale della Nintendo(http://www.nintendo.it/NOE/images/news/Release_Schedule_2012_IT.pdf), mentre nel titolo avevo scritto anche le versioni in modo fare una cosa simile alle pagine di pokemon rosso/blu, oro/argento, ecc. Comunque se preferisci tenere così per me va bene, così evitiamo mille ripensamenti e aspettiamo l'uscita euro.--Zippit (msg) 23:43, 4 gen 2012 (CET)
- Hai ragione, per il discorso del titolo non ci avevo pensato... va bene così allora. Per la fonte ho preferito inserire quella perchè più "leggibile".--Zippit (msg) 23:57, 4 gen 2012 (CET)
Godzilla
Ciao Lombres, ti scrivo dato che sei l'unico utente con cui ho avuto a che fare che è molto competente sulla scrittura giapponese (ti ricordi questo? Come mi hai umiliato...). Comunque, ultimamente ho spostato un po' di voci sui film di Godzilla ai rispettivi titoli giapponesi. Prima avevano il titolo inglese che forse è il più conosciuto tra i fan, ma dato che in Italia quei film non sono mai arrivati è giusto usare il titolo originale. Potresti controllare se ho usato le lettere giuste?
Ho spostato:
- San Daikaiju Chikyu Saidai no Kessen
- Gojira Minira Gabara Ōru Kaijū Daishingeki
- Gojira tai Mekagojira
- Gojira tai SupēsuGojira
- Gojira tai Desutoroia
- Gojira ni-sen Mireniamu
- Gojira × Megagirasu Jī Shōmetsu Sakusen
- Gojira Mosura Kingu Gidora Daikaijū Sōkōgeki
- Gojira tai Mekagojira (film 2002)
- Gojira tai Mosura tai Mekagojira Tōkyō Esu Ō Esu
- Gojira Fainaru Wōzu
Ciao --Martin Mystère (msg) 16:54, 7 gen 2012 (CET)
- Grazie, ho appuntato qui sotto alcuni commenti:
- San Daikaiju Chikyu Saidai no Kessen: OK, le minuscole
- Gojira Minira Gabara Ōru Kaijū Daishingeki: OK, le minuscole. Sul trattino non saprei: gli americani usano i due punti, gli italiani il trattino, ma i giapponesi?
- Gojira tai Mekagojira: OK per il VS (sei te l'esperto e ora ripensandoci è meglio così)
- Gojira tai SupēsuGojira: OK per il VS
- Gojira tai Desutoroia: OK per il VS
- Gojira ni-sen Mireniamu: Questa storia dell'inglese-giapponese non l'ho mai ben capita, me la puoi spiegare? Molto spesso vedo che i giapponesi usano delle parole inglesi "trasformate", perchè?
- Gojira × Megagirasu Jī Shōmetsu Sakusen: stessa storia del trattino, io metterei il × (per) e non X (la x maiuscola)
- Gojira Mosura Kingu Gidora Daikaijū Sōkōgeki: stessa storia del trattino
- Gojira tai Mekagojira (film 2002): io metterei il × (per) e non X (la x maiuscola)
- Gojira tai Mosura tai Mekagojira Tōkyō Esu Ō Esu: stessa storia del trattino, io metterei il × (per) e non X (la x maiuscola)
- Gojira Fainaru Wōzu: Ok, è sempre la solita storia, ma tu lo sai meglio di me
- Comunque sono inezie. Ciao --Martin Mystère (msg) 20:22, 7 gen 2012 (CET)
- Ai redirect doppi ci penso io, non ti preoccupare. Innanzitutto ti confermo che i giapponesi hanno usato il per, ho guardato sulla wiki giapponese.
- Rimane solo la distinzione tra titolo e sottotitolo. Tu per questa voce hai usato i due punti, per quelle di Godzilla il trattino, ma mi scrivi che i giapponesi mettono uno spazio (me ne ero accorto anche io guardano la wikipedia giapponese, ho notato anche l'uso di un · ...). Cosa facciamo? Non so se ci sia già una regola... --Martin Mystère (msg) 17:02, 8 gen 2012 (CET)
- OK per i due punti. Per arrivare ad una decisione conclusiva apro una discussione al progetto cinema. --Martin Mystère (msg) 17:57, 8 gen 2012 (CET)
- Hai ragione sulle maiuscole, purtroppo ho copiato dalla en.wiki e non me ne sono accorto, ci farò più attenzione. Per il "tō" invece che "shima" tu la fai facile! Io non capisco quello che c'è scritto sulla wikipedia giapponese e devo ricorrere a quella inglese (dove ho trovato "shima"). --Martin Mystère (msg) 17:51, 9 gen 2012 (CET) P.S.: Non ci hanno ancora risposto al progetto cinema sulla faccenda del trattino o dei due punti, aspettiamo...
- Una piccola domanda: Gojira Minilla Gabara - All kaijū daishingeki e Gli eredi di King Kong hanno degli ideogrammi uguali, ma sono traslitterati diversamente, nel primo diventano "daishingeki" e nel secondo "sōshigeki" (credo che entrambi vogliano dire "carica"). Qual è quello giusto? --Martin Mystère (msg) 18:37, 9 gen 2012 (CET)
- E le maiuscole di Gojira Final Wars vanno bene? --Martin Mystère (msg) 18:47, 9 gen 2012 (CET)
- Una piccola domanda: Gojira Minilla Gabara - All kaijū daishingeki e Gli eredi di King Kong hanno degli ideogrammi uguali, ma sono traslitterati diversamente, nel primo diventano "daishingeki" e nel secondo "sōshigeki" (credo che entrambi vogliano dire "carica"). Qual è quello giusto? --Martin Mystère (msg) 18:37, 9 gen 2012 (CET)
- Hai ragione sulle maiuscole, purtroppo ho copiato dalla en.wiki e non me ne sono accorto, ci farò più attenzione. Per il "tō" invece che "shima" tu la fai facile! Io non capisco quello che c'è scritto sulla wikipedia giapponese e devo ricorrere a quella inglese (dove ho trovato "shima"). --Martin Mystère (msg) 17:51, 9 gen 2012 (CET) P.S.: Non ci hanno ancora risposto al progetto cinema sulla faccenda del trattino o dei due punti, aspettiamo...
- OK per i due punti. Per arrivare ad una decisione conclusiva apro una discussione al progetto cinema. --Martin Mystère (msg) 17:57, 8 gen 2012 (CET)
Re: Bōken desho desho?
Eh, lo so che non è una copertina :-) Purtroppo su it.wiki le copertine dei dischi non possono essere utilizzate, perciò ci dobbiamo accontentare di ussare gli screenshot presi dai video musicali, o come in questo caso, dalle sigle degli anime. Ciao! --ValerioTalk 19:59, 11 gen 2012 (CET)
- Teoricamente le copertine si possono inserire se c'è stata una autorizzazione specifica (per esempio per le copertine degli album di Mina c'è un'autorizzazione). Quindi "teoricamente" è giusto che ci sia un parametro "copertina", che però poi nella pratica è stato sempre sfruttato per mettere gli screenshot dei video, dato che rappresentano un pò un'alternativa per "fotografare" una canzone. Accade la stessa cosa nel template:Film: teoricamente nel parametro "immagine" ci andrebbe la locandina, ma praticamente ci sono sempre e solo screenshot. E' la legge, non possiamo farci nulla. --ValerioTalk 22:00, 11 gen 2012 (CET)
- Vabbè, su è un'inezia :-)! E' più importante che la categoria abbia un nome standard (Tipo Categoria:Colonne sonore di Final Fantasy). Anche perchè molto spesso le character song vengono pure usate negli episodi. Al massimo si toglie dalla categoria la voce sulle character song, ma in tutta franchezza non mi pare indispensabile. --ValerioTalk 22:17, 11 gen 2012 (CET)
Scimmie immaginarie
Io mi sono riferito a quello che si fa di solito, cioè le varie categorie "atleti immaginari", "scienziati immaginari" e appunto "scimmie immaginarie" sono da utilizzarsi nelle voci che riguardano il personaggio, non ad una serie. Ad esempio, sarebbe sbagliato categorizzare Detective Conan come "investigatori immaginari", mentre lo è la voce Conan Edogawa.
Effettivamente però Mon Cicci è un caso limite, perché nella voce si parla anche di una serie di bambole, che effettivamente sono scimmie immaginarie. Semmai ripristino la categoria, nella speranza che il bot non ripassi di lì :-) Ciao --Lepido (msg) 18:25, 14 gen 2012 (CET)
Nome europeo di Rococo
Cosacosacosa??? Hector Helio???
È molto peggio che Paolo Bianchi o Tiago Torres O_o
E tu cosa ne pensi?--Orpheus101 (msg) 21:08, 16 gen 2012 (CET)
- Duane Handest, per me, era ok ma Hector Helio non mi pare che calzi bene.
- Ora che ci penso, oltre ai nomi inglesi dati al Inazuma Japan, ci sono i nomi per i personaggi come Tiago o Paolo che non sono altro che nomi-citazioni di calciatori famosi.
--Orpheus101 (msg) 20:40, 17 gen 2012 (CET) - Andando Off Topic, grazie per la tua collaborazione con le squadre. Meno male che hai studiato (secondo me) giapponese.
- Tu hai tradotto i nomi dei Keshin che erano un mix tra Kanji e Romaji e hai il mio rispetto (o forse no lol). Parlando del Romaji, l'ho trovato fin troppo facile.
- Tornando alla questione di prima, secondo te, Hector Helio ci sta o no come nome europeo?--Orpheus101 (msg) 15:02, 18 gen 2012 (CET)
- Io chiamo sempre il Keshin di Shindō "Maestro d'orchestra" ed è pur sempre una roba da fan.
- Io invidio gli spagnoli ma a metà cioè hanno già doppiato gli episodi della terza stagione ma con nomi europei. Io, da puro fan di IE, li chiamo con i nomi originali.--Orpheus101 (msg) 18:43, 18 gen 2012 (CET)
- Non ho avuto rallentamenti sul mio computer ma su gli altri si.
- Io speravo in Duane Handest perchè aveva un riferimento sul ruolo del portiere.
- Non voglio pensare a cosa succede se doppieranno GO.--Orpheus101 (msg) 14:03, 20 gen 2012 (CET)
- Tu hai tradotto i nomi dei Keshin che erano un mix tra Kanji e Romaji e hai il mio rispetto (o forse no lol). Parlando del Romaji, l'ho trovato fin troppo facile.
RE: Categoria: Episodi di Pretty Cure
La verità è che la memoria mi ha ingannato. Ero talmente convinta che le altre categorie iniziassero con "Liste di..." che non ho neanche ricontrollato. Adesso rimetto tutto a posto. --Chiya92 10:21, 23 gen 2012 (CET)
Re
Sì sono al corrente dell'inconveniente e cerco sempre di mettere attenzione per via di alcune parole non italiane che fanno eccezione alla regola, ma come puoi vedere dal campo-oggetto la correzione di altri e tanti termini errati mi ha un po' disorientato. Con le scuse. --Pracchia 78 (scrivimi) 22:58, 24 gen 2012 (CET)
Inazuma Eleven GO
Sulla wiki giapponese di IE c'è la Aoba e i loro giocatori?
Su quella inglese sì ma c'è solo il cognome (o nome, non lo so)--Orpheus101 (msg) 19:14, 25 gen 2012 (CET)
Re: Episodi di Welcome to the NHK
Ciao Lombres, anch'io ce l'avevo ancora registrata e poi sono andato a ricontrollare, e quella frase non la dice (peccato: sarebbe stato molto romantico!) anzi gli dice che ha bisogno di lui perché è un fallito, rendendolo ancora più disperato. Eh, ogni tanto capita di sentire o ricordare una cosa per un'altra ;) Buon wiki --Spinoziano (msg) 10:13, 27 gen 2012 (CET)
- Va be', continuerò a "controllare" le trame di NHK, ma occhio nella vita reale a non fare di questi errori, cioè a scambiare "non è vero" per "amore mio", sennò sai che confusione ;))) --Spinoziano (msg) 18:44, 27 gen 2012 (CET)
Risposta su "Altri"
Rispondo alla domanda su Fueretsu: no ma, da quello che ho letto su wiki, "proviene" da una compagnia che ha aiutato la Level-5 a sponsorizzare Inazuma Eleven GO. --Orpheus101 (msg) 19:10, 30 gen 2012 (CET)
- Oppure è la mascotte della compagnia.
- Va bene se metto anche le riserve (di tutta la serie, non solo GO)--Orpheus101 (msg) 19:43, 30 gen 2012 (CET)
Re: Pinguino imperatore numero 3
Non penso che ogni volta che lo usano ci sia sempre Good Kita.--Orpheus101 (msg) 20:10, 3 feb 2012 (CET)
Re: Episodio 85
Ti rispondo lo stesso: è impossibile che Mark conosca l'incidente e lo dice a Nelly che va in Africa per trovare David Evans. Sarebbe stato un paradosso bello grosso (o almeno è quello che ho pensato io).--Orpheus101 (msg) 22:05, 13 feb 2012 (CET)
Amano Mikado Stadium
Che cosa significa Amano? So che Mikado significa imperatore ma Amano non lo so.--Orpheus101 (msg) 17:37, 23 feb 2012 (CET)
- Grazie in anticipo.--Orpheus101 (msg) 19:28, 23 feb 2012 (CET)
RE: Episodi di Inazuma Eleven
L'episodio 95 di Inazuma Eleven non so come si chiama, il prima possibile metterò il suo nome, mentre oggi a Disney XD non è stato trasmesso nessun nuovo episodio. --Mrko7853 (msg) 19:45, 5 mar 2012 (CET)
Inazuma Eleven Strikers/Strikers 2012 Extreme
Hanno creato le pagine per i due giochi IE per Wii ma il problema è che sono incasinate e non tutte le tecniche sono presenti. Se non hai altro da fare, mi vieni a dare una mano?--Orpheus101 (msg) 14:30, 9 mar 2012 (CET)
- I ruoli in IE sono semplificati e non sono un esperto di calcio. Non potevo sapere che il libero era un ruolo difensivo e non ho guardato tutta la seconda stagione (sono alla seconda serie)--Orpheus101 (msg) 20:58, 13 mar 2012 (CET)
- So solo che in Europa si chiama Aurelia. Il "legame" con i Dark Emperors c'è: In origine, dovevano esserci Peabody e Aurelia nei Dark Emperors ma vennero scartati e al loro posto vennero messi i già noti Feldt e Night.--Orpheus101 (msg) 22:31, 17 mar 2012 (CET)
- Appare solo nel gioco come amica di Mark e Silvia. Per il resto, non fa niente.--Orpheus101 (msg) 15:19, 18 mar 2012 (CET)
Inazuma Eleven (Fine del Viaggio)
Ormai l'anime è quasi finito e ora potrò dedicarmi ad altri progetti.
Non ti preoccupare perché IE2 è uscito e potrò usarlo per i nomi degli avversari.
Comunque, è stato bello incontrarti. (Non so se questo è il posto adatto per farlo)--Orpheus101 (msg) 22:31, 17 mar 2012 (CET)
- Inazuma Eleven GO 2? Wow, la Level-5 non vuole proprio smettere lol.
- Come minimo, tengo d'occhio i nomi delle squadre della seconda stagione.
- Per curiosità, cosa sarebbe il terzo grado.--Orpheus101 (msg) 23:03, 17 mar 2012 (CET)
- Mai sentito. Proviene di sicuro dalle tue parti.--Orpheus101 (msg) 23:11, 17 mar 2012 (CET)
Re:Sigle dei primi due giochi
Per la sigla finale, devi aspettare. Per quelle iniziali, eccole: Nel primo gioco c'è quella del "Corri e salta dietro il pallone" mentre nel secondo gioco è "Tutti per uno, uno per tutti" che è la versione italiana di "Tsunagariyo".--Orpheus101 (msg) 15:44, 20 mar 2012 (CET)
- Si, sono le stesse.--Orpheus101 (msg) 15:21, 22 mar 2012 (CET)
Episodi di Welcome to the NHK
Ciao, tutto bene? Vedo che sei rimasto indietro con le trame... per caso hai perso qualche puntata? --Spinoziano (msg) 09:14, 21 mar 2012 (CET)
- L'ep. 21 andava quasi bene (ho tolto l'ultima frase perché i "forse" sono da evitare; e credo sia meglio lasciare gli approfondimenti per l'episodio seguente). Quello che mi ha fatto penare è stato l'ep. 20 perché non era scritto in buon italiano, si vede che hai avuto meno tempo del solito. Comunque volevo dirti già altre volte di stare attento alle ripetizioni, soprattuto con le parole "dice" e quindi" (nelle diff che ti linkato qua sopra puoi vedere qualche esempio di come ho sostituito quei termini). Inoltre occhio ad usare una sintassi fluida: bisogna essere chiari ed essenziali. --Spinoziano (msg) 10:09, 22 mar 2012 (CET)
- Oltre a sentirsi la voce, si vedeva anche lei che correva. Sì, puoi ripristinare la frase, ci mancherebbe ;) --Spinoziano (msg) 18:47, 22 mar 2012 (CET)
Re:Gemini Storm
O una roba simile. Poichè le descrizioni provengono dal gioco, voglio renderle leggermente diverse--Orpheus101 (msg) 17:17, 23 mar 2012 (CET)
spirit albarn
Ciao Lombres, è inutile annullarci le modifiche a vicenda, parliamone. Il simboletto dell'uguale che dici tu si trova nella versione originale, ho constatato che sta solo tra i caratteri giapponesi e non nella trascrizione romanji. Quindi, se proprio dobbiamo tenerlo, va messo solo lì, ok?! --Alexdevil (msg) 19:44, 24 mar 2012 (CET)
- Caro saputello, l'ho constatato qui e qui. Io di certo non l'ho deciso che lì l'uguale non ci sta, ma l'hai deciso tu che ci deve stare? Questa tua preoccupazione dell'italiano medio non la capisco; se uno vede un uguale scritto nei katakana pensa che sia tutto normale, poi lo vede nella trascrizione rōmaji (ho scritto bene?) e pensa che ci sia qualcosa che non va... È così che la vedi? --Alexdevil (msg) 20:13, 24 mar 2012 (CET)
- No, anch'io ho visto solo l'anime. Io mi baso sulla wiki inglese perché non ho fonti più attendibili, altrimenti ne farei volentieri a meno; si trovano un sacco di baggianate scritte anche lì. Cmq l'esempio della stella di Black Star è giusto, se ci va la stella nella trascrizione ci deve andare anche l'uguale. La stella cmq credo faccia parte del nome intero, però probabilmente nel manga, per motivi pratici, non l'hanno riportata ogni volta. --Alexdevil (msg) 15:09, 25 mar 2012 (CEST)
saluti
ciao, ho visto che hai quasi messo tutti i riassunti degli epi di Welcome NHK (mi hai anticipato, volevo farlo io, accidenti XD) e niente, ti faccio i complimenti, ottimo lavoro davvero: fa sempre piacere sentirselo dire, lo so, quindi te lo dico. PS: anch'io son un fan del più grande detective che sia mai apparso sulla faccia della terra... Goro :))) a presto e buon lavoro --JapanLove (msg) 22:13, 27 mar 2012 (CEST)
Re: Fauxshore
Si. Non me ne ero accorto XD--Orpheus101 (msg) 16:24, 28 mar 2012 (CEST)
Diamond Dust e Prominence
Per le due squadre già citate, bisogna aspettare perché voglio farle dopo aver battuto la Chaos.— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 31 marzo 2012 (discussioni · contributi) Orpheus101.
- Manca solo la Chaos che la faccio domani (anche nel gioco).--Orpheus101 (msg) 15:37, 5 apr 2012 (CEST)
Spostare a destra
Prova così:
<div class="toccolours itwiki_template_babelbox"> {{Babel|it|en-2|la-1|fr-1}} {|class="itwiki_template_babel" style="background:dark-blue;border-color:black" cellspacing="0" |class="sigla" style="background:blue"|[[File:WikiOgre2.png|45px]] |<span style="color:black;">Questo utente è un [[WP:Scherzi e STUBidaggini/WikiOrco|WikiOrco]]!</span> |} </div>
Ciao --Lepido (msg) 23:45, 31 mar 2012 (CEST)
- Be' se vuoi un consiglio, fa' come a suo tempo ho fatto io... fai un giro nelle varie pagine utente e copia. La mia è un po' incasinata, ma se osservi il codice con calma, puoi vedere i "mattoncini" che compongono il babelfish, che sono sempre del tipo:
{|class="itwiki_template_babel" |class="sigla" |[[Immagine:Stub anime e manga.png|50px]] |Commento del tipo: questo utente ecc. ecc. |}
- che ti fa ottenere
File:Stub anime e manga.png | Commento del tipo: questo utente ecc. ecc. |
- (ovviamente dovrai trovare le immagini appropriate) e tutto va all'interno del
<div>
che ti ho detto di aggiungere, cioè prima deel</div>
di chiusura. --Lepido (msg) 21:54, 1 apr 2012 (CEST)
Re:Tecniche del secondo gioco
Gasp, con la fretta che avevo, ho dimenticato le parentesi. Comunque, sì la Chaos può essere affrontata solo se si collega le due versioni. Ma per farlo, bisogna prima battere la Diamond Dust e la Prominence. --Orpheus101 (msg) 22:38, 5 apr 2012 (CEST)