Basque language

This is an old revision of this page, as edited by 212.248.218.122 (talk) at 15:54, 3 July 2006 (Theories on connections with other languages). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Basque (in Basque: Euskara) is the language spoken by the Basque people who inhabit the Pyrenees in North-Central Spain and the adjoining region of South-Western France. More specifically, the Basques occupy a Spanish autonomous community known as the Basque Country (Euskadi), which has significant cultural and political autonomy. Basques also make up sizable parts of the population in what is known as the Northern Basque Country in France and the autonomous community of Navarre in Spain. The Standard Basque name for the language is euskara; other dialectal forms are euskera, eskuara and üskara. Although geographically surrounded by Indo-European languages, Basque is believed to be a language isolate. It is not an Indo-European language.

Basque
Euskara
Native toSpain and France
RegionBasque Country
Native speakers
1,033,900 (first language: 700,000)
Official status
Official language in
Euskadi and Navarre (Spain)
Regulated byEuskaltzaindia
Language codes
ISO 639-1eu
ISO 639-2baq (B)
eus (T)
ISO 639-3eus

History and classification

The ancestors of the Basques are among the oldest inhabitants of Europe, and their origins are still unknown, as are the origins of their language itself. Most scholars see Basque as a language isolate.

Latin inscriptions in Aquitania preserve a number of words with cognates in proto-Basque, for instance the personal name Nescato (neskato means "young girl" in modern Basque). This proposed language is called "Aquitanian" and was presumably spoken before the Romans brought Latin to the western Pyrenees. Roman neglect of this hinterland allowed Aquitanian Basque to survive while the Iberian and Tartessian languages died out. Basque did come to acquire some Latin vocabulary, both before and after the Latin of the area developed into Gascon (a branch of Occitan) and Navarrese Romance.

Given that the border between Basque and Gascon country is more diffuse than that of Basque and Castilian country, it is commonly assumed that the Basques' origin was in Aquitaine and that they migrated southward.

In June 2006, archaeologists at the site of Iruña-Veleia discovered an epigraphic set with a series of 270 Basque inscriptions and drawings from the third century. [1] Some of the words and phrases found were "urdin" (blue), "zuri" (white), "gorri" (red), "edan" (drink) "ian" (eat), "lo" (sleep), "Iesus, Ioshse ata ta Miriam ama" (Jesus, the father Joseph and the mother Mary), and "Geure ata zutan" (May the Father be with you).[2]

Theories on connections with other languages

Many scholars have tried to link Basque to Etruscan, African languages, Caucasian languages and so on. A connection with the Iberian language gave some hope, but it is unclear whether similarities are due to genetic relations or mere vicinity.

The Caucasian hypothesis is widespread in Georgia as a link between Basques and Georgians; but there is little evidence to support it. (See "Caucasian Iberia".) One of the few practical consequences is that the former mayor of Bilbao José María Gorordo made the city and the Georgian capital Tbilisi twin cities, and Euskal Telebista (Basque Television) co-produced a version of Don Quixote with the Georgian Television.

Some adherents of the theory that Basque and the Caucasian languages are akin go so far as to propose a superfamily, the Dene-Caucasian languages. This superfamily would also include the North American family of Na-Dené languages.

William James Sidis, the world-famous child prodigy, vindicated the link between Basque and Native American languages by saying: "Incredible as it may seem, Euskara's resemblance to Nahuatl and certain North American Indian languages, particularly Algonquin Lenape, is unmistakable". However, in reality there really isn't too much in linguistics or genetics to suggest any kind of mass paleolithic migration by way of the Atlantic into America, which would support this theory.

It has also been suggested that there is a genetic relationship between the Basque people and the Ainu, the aboriginal inhabitants of Japan. This theory also argues for a linguistic relationship with the Eskimo-Aleut family.

In addition to controversial linguistic theories, Basque has also often been involved in pseudoscientific language comparisons by non-experts.

Geographic distribution

 
Linguistic map of Basque Country
 
Percentage of people fluent in basque language in Navarre (2001).

The region in which Basque is spoken is smaller than what is known as the Basque Country, or Euskal Herria in Basque. Basque toponyms show that Basque was spoken further along the Pyrenees than today. For example, the name of the Aran Valley (now a Gascon-speaking part of Catalonia) suggests Basque haran, meaning "valley". However, the growing influence of Latin began to drive Basque out from less mountainous areas of this region.

The Reconquista temporarily counteracted this tendency, when the Christian lords called on northern peoples — Basques, Asturians and Franks — to colonize the new conquests. Later the Basque language came to be used mainly by peasants, while people in the cities preferred Castilian, Gascon, Navarrese Romance, French or Latin for high education.

Basque experienced a rapid decline in Navarre during the 1800's. However, after Basque nationalism took the language as an identity sign, and with the establishment of autonomous governments, it has made a modest comeback. Basque-language schools have taken the language to areas like Encartaciones or the Navarrese Ribera where it may have never been natively spoken in historic times.

Official status and dialects

 
Basque dialects

Official status

Historically, Latin or Romance has been the official language in this region. However, Basque was explicitly recognized in some areas, as the local charter of the Basque-colonized Ojacastro valley (now in La Rioja) allowed the inhabitants to use Basque in legal processes in the 13th and 14th centuries.

Today Basque holds co-official language status in the Basque regions of Spain: the full autonomous community of the Basque Country and some parts of Navarre. Basque has no official standing in the Northern Basque Country of France and French citizens are barred from officially using Basque in a French court of law. Paradoxically, the use of Basque by Spanish nationals in French courts is allowed (with translation), as Basque is officially recognised on the other side of the frontier.

The positions of the various existing governments, in areas where Basque usage is common, differ with regard to the promotion of Basque. The language has official status in those territories which are within the Basque Autonomous Community where it is spoken and promoted heavily, but only partially in Navarre, which is divided by the law in three distinct language areas, Basque-speaking, non-Basque-speaking, and mixed (this law is strongly rejected by the Basque-speaking people of Navarre). The law is called the "Ley del Vascuence", as vascuence (from Latin vasconice loqui, "to talk in the Vascon way") is the traditional name for the Basque language in Spanish (euskera and vasco are also used).

Dialects

There are six main Basque dialects, comprising Biscayan, Gipuzkoan, and Upper Navarrese (in Spain), and Lower Navarrese, Lapurdian, and Zuberoan (in France). However, the dialect boundaries are not congruent with political boundaries. One of the first scientific studies of Basque dialects, in particular the auxiliary verb forms, was made by Louis-Lucien Bonaparte (a nephew of Napoleon).

Standardized dialects

The most widely used standardized dialect is Batua ("unified" in Basque), which is the language taught in most schools and used on TV. Batua is based largely on the Gipuzkoan regional dialect, where it is the most used, although it allows use of Northern and Navarrese vocabulary. It is also referred to as Standard Basque.

Azkue's gipuzkera osotua was the first attempt to create a Basque standard in 1935. It did not succeed, not even in Gipuzkoa where Batua is always preferred.

Along with Batua, Classical Labourdin, like Pierre Laffite's Navarro-Labourdin is the standard form of Lapurtera taught in some schools of Lapurdi and used on radio, church and by the newspaper Herria.

A group (Jakintza Baitha, "Wisdom House") gathered around the academian Federico Krutwig preferred to base the standard on the Labourdin of Joannes Leyçarraga's Protestant Bible and the first printed books in Basque. However they got no official or popular support.

The most distinct dialects, Biscayan and Souletin also have a standard form.

Derived languages

In the 1500's, Basque sailors mixed many Basque words with a European Atlantic pidgin in their contacts with Iceland.

Several travelling professional groups of Castile used Basque words in their jargons: examples are the gacería, the mingaña and the Galician fala dos arxinas.

Grammar

Basque is an ergative-absolutive language. The subject of an intransitive verb is in the absolutive case (which is unmarked), and the same case is used for the direct object of a transitive verb. The subject of the transitive verb (that is, the agent) is marked differently, with the ergative case (shown by the suffix -k). This also triggers main and auxiliary verbal agreement.

The auxiliary verb which accompanies most main verbs agrees not only with the subject, but with the direct object and the indirect object, if present. Among European languages, this polypersonal system (multiple verb agreement) is only found in Basque and some Caucasian languages. The ergative-absolutive alignment is also unique among European languages, and rather rare worldwide.

Consider the phrase:

Martinek egunkariak erosten dizkit.
"Martin buys the newspapers for me."

Martin-ek is the agent (transitive subject), so it is marked with the ergative case ending -k (with an epenthetic -e-). Egunkariak has an -ak ending which marks plural object (plural absolutive, direct object case). The verb is erosten dizkit, in which erosten is a kind of gerund ("buying") and the auxiliary dizkit indicates:

  • di- marks a verb with the equivalent of both a direct and an indirect object, in the present tense;
  • -zki- marks the equivalent of a plural direct object (in this case the newspapers; if it were singular there would be no infix); and
  • -t is the equivalent of the indirect object mark: "to/for me".
  • in this instance an unmarked or "null case" equates to the "nork", which in most European languages would be the subject.

The phrase:

"you buy the newspapers for me" would translate as:
Zuek egunkariak erosten dizkidazue

The auxiliary verb is composed as di-zki-da-zue

( equivalent terms in European languages )

  • di- = direct object
  • -zki- = marks plural of direct object
  • -da- = indirect object ( to/for me ) {-t becomes -da- when intercalated.}
  • -zue = subject ( you pl. )

A Basque noun is inflected in 17 different ways for case, multiplied by 4 ways for its definiteness and number. These first 68 forms are further modified based on other parts of the sentence, which in turn are inflected for the noun again. It's been estimated that at two levels of recursion, a Basque noun may have 458,683 inflected forms (Agirre et al, 1992).

Phonology

Basque has a distinction between laminal and apical articulation for the alveolar fricatives and affricates. In the laminal consonants the friction occurs across the blade of the tongue, while in apical ones, it occurs at the tip (apex).

The laminal alveolar fricative is made with the tongue tip pointing toward the lower teeth; its affricate counterpart is [ts]. These are written with an orthographic z (z, tz). The apical fricative is written s and is pronounced like the normal s in Castillian Spanish; that is, the tongue tip points toward the upper teeth. The corresponding affricate is ts. In the westernmost parts of the Basque country, only the apical s and the alveolar affricate tz are used.

Basque also features postalveolar sibilants (/ʃ/, written x, and /tʃ/, written tx), sounding like English sh and ch.

There are two palatal stops, voiced and unvoiced, as well as a palatal nasal and a palatal lateral (the palatal stops are not present in all dialects). These and the postalveolar sounds are typical of diminutives, which are used frequently in child language and motherese (mainly to show affection rather than size). For example, tanta "drop" vs. ttantta /ɟanɟa/ "droplet". A few common words, such as txakur /tʃakur/ "dog", use palatal sounds even though in current usage they have lost the diminutive sense; the corresponding non-palatal forms now acquiring an augmentative or pejorative sense: zakur "big dog". Many dialects of Basque exhibit a derived palatalization effect in which coronal onset consonants are changed into the palatal counterpart after the high front vowel /i/. For example, the /n/ in egin "to act" becomes palatal when the suffix -a is added: /egina/ = [egiɲa] "the action".

The sound represented by j has a variety of realizations according to the regional dialect: [j, ʝ, ɟ, ʒ, ʃ, x] (the last one is typical of the Spanish Basque Country).

The vowel system is the same as Spanish for most speakers. It consists of five pure vowels, /i e a o u/. Speakers of the Souletin dialect also have a sixth, front rounded vowel (represented in writing by ü but pronounced /ø/, much like a German ö), as well as a set of contrasting nasalized vowels.

Stress and pitch

Basque features great dialectal variation in stress, from a weak pitch-accent in the central dialects to a marked stress in some outer dialects, with varying patterns of stress placement. Stress is in general not distinctive; there are, however, a few instances where stress is phonemic, serving to distinguish between a few pairs of stress-marked words and between some grammatical forms (mainly plurals from other forms). E.g., basóà ("the forest", absolutive case) vs. básoà ("the glass", absolutive case; a borrowing from Spanish vaso); basóàk ("the forest", ergative case) vs. básoàk ("the glass", ergative case) vs. básoak ("the forests" or "the glasses", absolutive case). Given its great deal of variation among dialects, stress is not marked in the standard orthography and Euskaltzaindia (the Royal Academy of the Basque Language) only provides general recommendations for a standard placement of stress, basically to place a high-pitched weak stress (weaker than that of Spanish, let alone that of English) on the second syllable of a syntagma, and a low-pitched even-weaker stress on its last syllable, except in plural forms where stress is moved to the first syllable. This scheme provides Basque with a distinct musicality which sets its sound apart from the prosodical patterns of Spanish (which tends to stress the second-to-last syllable). Euskaldun berriak ("new Basque-speakers", i.e. second-language Basque-speakers) with Spanish as their first language tend to carry the prosodical patterns of Spanish into their pronunciation of Basque, giving rise to a much despised decaffeinated pronunciation; e.g., pronouncing nire ama ("my mom") as nire áma (- - ´ -), instead of as niré amà (- ´ - `).

Vocabulary

By contact with neighbouring peoples, Basque has borrowed words from Latin, Spanish, French, Gascon, among others, but accepted relatively few compared to many Indo-European languages. Some claim that many of its words come from Latin, but phonetic evolution has made many of them appear nowadays as if they were native words, e.g. lore ("flower", from florem), errota ("mill", from rotam, "[mill] wheel"), gela ("room", from cellam).

Writing system

Basque is written using the Latin alphabet. The universal special letter is ñ; sometimes ç and ü are also used. Basque does not use c, q, v, w, y except for loan words; they are not considered part of the alphabet.

Aa Bb Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ññ Oo Pp Rr Ss Tt Uu Xx Zz

dd, ll, rr, ts, tt, tx, tz are not treated as digraphs.

In Sabino Arana's (1865..1903) orthography, ll and rr were replaced with ĺ and ŕ, respectively.

Phrases

Basic phrases

  • Bai = Yes
  • Ez = No
  • Kaixo!, Agur! = Hello
  • Agur!, Adio! = Goodbye!
  • Ikusi arte = See you!
  • Eskerrik asko! = Thank you!
  • Egun on = Good morning (literally: Good day)
  • Egun on, bai = Standard reply to Egun on
  • Arratsalde on = Good evening
  • Gabon = Good night
  • Mesedez = Please
  • Barkatu = Excuse (me)
  • Aizu! = Listen! (To get someone's attention, not very polite, to be used with friends)
  • Kafe hutsa nahi nuke = Can I have a coffee?
  • Kafe ebakia nahi nuke = Can I have a macchiato?
  • Kafesnea nahi nuke = Can I have a café latte?
  • Garagardoa nahi nuke = Can I have a beer?
  • Komunak = Toilets
  • Komuna, non dago? = Where are the toilets?
  • Non dago tren-geltokia? = Where is the train station?
  • Non dago autobus-geltokia? = Where is the bus station?
  • Ba al da hotelik hemen inguruan? = Where is the (nearest, only) hotel?
  • Zorionak = Happy holidays (During Christmas and new year's), congratulations
  • Zer Moduz= How are you?

Advanced phrases

  • Eup!= The colloquial way of greeting someone on the street, also apa or aupa.
  • Kaixo aspaldiko! = Like Kaixo, but adds "Long time, no see"-meaning.
  • Ez horregatik = You're welcome
  • Ez dut ulertzen = I don't understand
  • Ez dakit euskaraz= I don't speak Basque
  • Ba al dakizu ingelesez?= Do you speak English?
  • Neska polita / Neska ederra= (You´re a) beautiful girl
  • Zein da zure izena? = What is your name?
  • Pozten nau zu ezagutzeak = Nice to meet you
  • Ongi etorri! = Welcome!
  • Egun on denoi = Good morning everyone!
  • Berdin / Hala zuri ere = The same to you (E.g. after Kaixo or Egun on)
  • Jakina!/Noski! = Sure! OK!
  • Nongoa zara? = Where are you from?
  • Non dago...? = Where is...?
  • Badakizu euskaraz? = Do you speak Basque?
  • Bai ote? = Really? Maybe?
  • Bizi gara!! = We are alive!!
  • Bagarela!! = So we are!! (Answer to the above)
  • Topa! = Cheers!
  • Hementxe! = Over / right here!
  • Geldi!= Stop
  • Lasai= Take it easy
  • Ez dut nahi= I don't want it
  • Caca= Shit
  • Cacazara= crap

Numbers

1 bat
2 bi
3 hiru
4 lau
5 bost
6 sei
7 zazpi
8 zortzi
9 bederatzi
10 hamar
11 hamaika
12 hamabi
13 hamahiru
14 hamalau
15 hamabost
16 hamasei
17 hamazazpi
18 hemezortzi
19 hemeretzi
20 hogei
21 hogeita bat
22 hogeita bi
23 hogeita hiru
30 hogeita hamar (20+10)
31 hogeita hamaika (20+11)
40 berrogei (2×20)
50 berrogeita hamar (2×20+10)
60 hirurogeita (3×20)
70 hirurogeita hamar (3×20+10)
80 larogei
90 larogeita hamar
100 ehun
200 berrehun
300 hirurehun
1000 mila
2000 bimila
1,000,000 milioi bat
number _____ _____ zenbaki (train, bus, etc.)
half erdi
less gutxi
more gehiago

See also

Dictionaries

Grammar

Dictionaries

Classification

References

  • HUALDE, José Ignacio & DE URBINA, Jon Ortiz (eds.): A Grammar of Basque. Berlin: Mouton de Gruyter, 2003. ISBN 3-11-017683-1.
  • TRASK, R. Larry: History of Basque. New York/London: Routledge, 1996. ISBN 0415131162.

Template:Link FA