Discussione:Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture


Ultimo commento: 10 anni fa, lasciato da Chipko in merito all'argomento Molto meglio!
...da fare in Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture

aggiorna cache · modifica Annota in questo spazio le cose da fare per migliorare la voce o segui i suggerimenti già indicati.

proposta modifiche

La proposta dell'IP è condivisibile in alcune parti. La voce più che enciclopedica sembra un terreno di scontro. Io toglierei tutto quello che non riguarda strettamente la TNM. Via quindi pareri di vari esperti. Questa per me è la parte che veramente non c'entra con una enciclopedia. Eliminerei anche la sezione chiarezza perché non è compito di una enciclopedia essere terreno di confronto sulla chiarezza o meno di versetti biblici. Inoltre certi toni enfatici sono tratti direttamente dalla TNM e non siamo qui a fare pubblicità a un libro, ma a dire che cos'è. Ho proposto tempo fa alcune di queste modifiche, ma o sono state rimandate o respinte.--Neunova (msg) 10:59, 29 dic 2014 (CET)Rispondi

Neu, come ti ho scritto nella talk personale, fai le modifiche che ritieni opportune in una sandbox, riproponendo tutta la voce modificata, quindi ne discutiamo e vediamo di raggiungere un consenso (oltre che il nostro), interpellando chi nella voce in un modo o nell'altro a suo tempo è intervenuto. Ribadisco che in linea di massima le modifiche proposte dall'IP sono sensate--Fcarbonara (msg) 19:38, 29 dic 2014 (CET)Rispondi
Sono andato con l'accetta nelle modifiche cercando il più possibile di rendere la voce simile alle altre voci che parlano di bibbie, evitando il più possibile accenni polemici nel rispetto di tutte le posizioni ed eliminando ciò che non c'entra con una voce enciclopedica. Chi è interessato può vedere nella mia [1] le modifiche. Ribadisco che l'eliminazione dei paragrafi dove sono riportate le opinioni dei vari esperti a favore o contro la TNM e l'eliminazione del paragrafo chiarezza sono necessarie perché questo non è un forum di discussione nè un sito di propaganda o controinformazione religiosa. Un qualche accenno polemico è previsto da wikipedia, ma è subordinato alla neutralità e al rispetto di tutte le religioni. Sperando in una sincera e serena collaborazione, auguro a tutti un buon anno.--Neunova (msg) 10:09, 1 gen 2015 (CET)Rispondi
Sono passati ben due mesi senza che nessuno abbia espresso un giudizio o suggerimenti per quello scritto nella sandbox. Cosa ne devo desumere?--Neunova (msg) 20:50, 2 mar 2015 (CET)Rispondi
Sono stato impegnato in un'opera di assistenza sanitaria familiare. Porta pazienza fino alla fine di questa settimana, quando sarò più libero, poi analizzeremo la tua versione (a proposito ricalca quella dell'IP?), d'altronde i tempi di Wp sono davvero lunghi, ma l'importante è che ci arriviamo, visto che hai più tempo incomincia a sottoporla ad Ignis e vedi che ne pensa :) Un caro saluto--Fcarbonara (msg) 2o 1:48, 2 mar 2015 (CET)
Mi spiace per i tuoi problemi di salute im famiglia. Per la voce ho lasciato qui un collegamento alla sandbox vedrai da solo. Seguirò intanto il tuo consiglio e contatterò direttamente Ignis--Neunova (msg) 20:19, 3 mar 2015 (CET)Rispondi
non ho molto tempo in questi giorni ma la tua versione mi sembra asciutta e abbastanza buona. --ignis scrivimi qui 14:06, 5 mar 2015 (CET)Rispondi
Come Ignis, cancello l'attuale e sostituisco con quella di Neu.--Fcarbonara (msg) 22:54, 9 mar 2015 (CET)Rispondi

Le discussioni precedenti sono archiviate in Archivio

Wikipedia non è un forum di discussione!
Consulta la pagina Esplorare Wikipedia o fai una ricerca direttamente sull'enciclopedia. Se hai una domanda da porre non riguardante il funzionamento di Wikipedia, chiedi all'Oracolo. Se non troverai una voce che appaghi la tua curiosità, prima o poi potresti contribuire scrivendola tu! Grazie.

Chiarimenti

Ciò che ha scritto l'IP è vero? Cioè che è stata usata una una traduzione in inglese come base per la versione inglese della TNM ? Si vede che la TNM in Italiano è una traduzione di quella inglese da certi dettagli, ma non sapevo che quella inglese si basa su di un'altra versione inglese.--Neunova (msg) 19:45, 21 set 2015 (CEST)Rispondi

Certo! vero come gli asini che volano! Nonostante il giudizio di alcuni passi tradotti in modo inconsueto, lo scrittore Charles Francis Potter parlando della NWT ammise: «traduttori, anonimi, si sono basati senza dubbio sui migliori testi manoscritti, sia greci che ebraici, con competenza e acume» - The Faiths Men Live By.

Ma Neu, mi sembrava di aver capito nelle nostre precedenti discussioni che avevi anche il libro dell'accademico Jason David BeDuhn, o sbaglio? Ecco, nella sua pubblicazione che prende in esame diverse traduzioni anglofone, BeDuhn spiega su cosa si sono basati i tdG per la loro traduzione, ovvero su quei testi citati dalle wiki di tutto il mondo nella voce che riguarda la "loro" traduzione , ovvero sui testi in greco ed ebraico di cui parla anche la nostra voce in italiano. Certo resta a noi poi credere ad un anonimo IP che le spara grosse (il "chissà perché" non me lo chiedo proprio, perché conosco bene scopo e ragione; non sarè né il primo né l'ultimo) o ad un accademico che ci mette nome e faccia e che di Bibbie, "ne mastica" sicuramente più di quel "coraggioso" IP [2]. Ho corretto ambedue "le balle".--Fcarbonara (msg) 01:37, 22 set 2015 (CEST)Rispondi

Nessun problema, infatti è la prima volta che ho sentito una affermazione del genere, se insiste gli si chiederà di citare le fonti se esistono. Non conosco Potter, ma perché citare uno che è morto più di 50 anni fa( se parliamo della stessa persona) per una versione recente di una bibbia diversa da quella che ha potuto leggere e commentare?--Neunova (msg) 15:18, 22 set 2015 (CEST)Rispondi
È questo, sicuramente quello che conosci, scrittore di trattati sulla Bibbia e Religioni, e teologo unitariano, la sua produzione di libri la leggi nella pagina di Wp in inglese e ne trovi qualcuno che li non c'è qui. Il libro citato è questo che come vedi anche se datato è considerato di una certa importanza ( come anche il suo prezzo :) ) visto che una riedizione moderna risale a 9 anni fa (marzo 2006).--Fcarbonara (msg) 20:32, 22 set 2015 (CEST)Rispondi
Grazie delle info. --Neunova (msg) 11:53, 24 set 2015 (CEST)Rispondi

Molto meglio!

Era una vita che non ripassavo. Complimenti per aver sistemato la voce, prima era un mappazzone poco obbiettivo. Ora risulta tutto molto più equilibrato--Chipko (msg) 14:56, 9 ott 2015 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture".