Jeju
Alternative forms
- 허다 (heoda) — proscribed
Etymology
Of native Jeju origin, from Middle Korean ᄒᆞ다〮 (hòtá), from Old Korean 爲 (*HO(Y)-). Cognate with Korean 하다 (hada).
Pronunciation
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | hawda |
Revised Romanization (translit.)? | hawda |
Yale Romanization? | hota |
Verb
ᄒᆞ다 (hawda) (infinitive 헨 or 헹 or ᄒᆞ연 or ᄒᆞ영, sequential ᄒᆞ난)
- (transitive) to do; used to vaguely refer to almost any action.
- 2017, 양창용 [yangchang'yong, Yang Changyong], 윌리암 오그레디 [william ogeuredi, William O'Grady], 양세종 [yangsejong, Yang Sejung], 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1], 퍼플 [peopeul], →ISBN, page 61:
- to say, tell:
- 2015 December, ^고동호 [Godongho], ^송상조 [Songsangjo], ^오창명 [Ochangmyeong], ^문순덕 [Munsundeok], ^오승훈 [Oseunghun], “제4장 문장: 2. 문장의 확대 [je4jang munjang: 2. munjang'ui hwakdae]”, in 제줏말의 이해 [jejunmarui ihae, Understanding Jeju] (overall work in Korean), 제주특별자치도 [jejuteukbyeoljachido]: 제주발전연구원 제주학연구센터 [jejubaljeonyeon'guwon jejuhagyeon'gusenteo], 2.2.5 인용절을 안은 문장: ① 직접 인용 [2.2.5 inyongjeoreul aneun munjang: ① jikjeop inyong], page 153:
- (after an indirect quotation) to say (that); to ask; to tell
- 2015 December, ^고동호 [Godongho], ^송상조 [Songsangjo], ^오창명 [Ochangmyeong], ^문순덕 [Munsundeok], ^오승훈 [Oseunghun], “제4장 문장: 2. 문장의 확대 [je4jang munjang: 2. munjang'ui hwakdae]”, in 제줏말의 이해 [jejunmarui ihae, Understanding Jeju] (overall work in Korean), 제주특별자치도 [jejuteukbyeoljachido]: 제주발전연구원 제주학연구센터 [jejubaljeonyeon'guwon jejuhagyeon'gusenteo], 2.2.5 인용절을 안은 문장: ② 간접 인용 [2.2.5 inyongjeoreul aneun munjang: ② ganjeop inyong], pages 156-157:
- 2017 March 31, 만우절(萬愚節) [manujeol], “거짓말 [geojinmal, Lies]”, in 제주어보전회 양전형의 제주어로 읽는 세상사 31 [jejueobojeonhoe - yangjeonhyeong'ui jejueoro ingneun sesangsa 31, Jeju Preservation Society][1]:
- (transitive) to call, name
- (after an ideophone or onomatopoeia) to go; to act according to the ideophone; to make the sound of the onomatopoeia
- 2017, 양창용 [yangchang'yong, Yang Changyong], 윌리암 오그레디 [william ogeuredi, William O'Grady], 양세종 [yangsejong, Yang Sejung], 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1], 퍼플 [peopeul], →ISBN, page 25:
- 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, , →ISBN, →JSTOR, page 115:
- Used as a light verb to allow nouns and noun-like forms to function as active verbs. The verb itself has little to no real meaning. The noun functions as a direct object of the verb, being able to take particles such as the accusative case marker -을 or the topic marker -은.
- 공븨 (gongbui, “study”) → 공븨ᄒᆞ다 (gongbuihawda, “to study”)
- 부름씨 (bureumssi, “errands”) → 부름씨ᄒᆞ다 (bureumssihawda, “to do errands”)
- 이왁 (iwak, “conversation, story”) → 이왁ᄒᆞ다 (iwakhawda, “to have a conversation, tell a story”)
- 전놔 (jeonnwa, “phone, call”) → 전놔ᄒᆞ다 (jeonnwahawda, “to call”)
- 2017, 양창용 [yangchang'yong, Yang Changyong], 윌리암 오그레디 [william ogeuredi, William O'Grady], 양세종 [yangsejong, Yang Sejung], 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1], 퍼플 [peopeul], →ISBN, page 35:
- Used as a light verb to allow nouns and noun-like forms to function as adjectives. The verb itself has little to no real meaning. The noun can be separated by the topic marker -은.
- 곱닥 (gopdak) → 곱닥ᄒᆞ다 (gopdakhawda, “to be pretty”)
- 노고록 (nogorok) → 노고록ᄒᆞ다 (nogorokhawda, “to be satisfied, relaxed, composed”)
- 퍼렁 (peoreong) → 퍼렁ᄒᆞ다 (peoreonghawda, “to be deep blue”)
- 2018 May 25, 양전형 [yangjeonhyeong], “장미꼿 이왁 [jangmikkot iwak, The story of the rose]”, in 제주어보전회 제주어의 세상여행 35 [jejueobojeonhoe - jejueoui sesang'yeohaeng 35, Jeju Preservation Society][3]:
- 그 ᄄᆞᆯ은 곱닥만 ᄒᆞᆫ게 아니고 불쌍ᄒᆞᆫ 사름덜신딘 손도 하영 페우곡 말도 사불사불ᄒᆞ게 ᄒᆞ여뎅겨노난 ᄆᆞ을 사름덜이 ᄆᆞᆫ 좋아라 ᄒᆞ여십주.
- Geu ttawr-eun gopdang-man hawn'ge anigo bulssanghawn sareum-deol-sindin son-do hayeong pe'ugok mal-do sabulsabulhawge hawyeo-denggyeononan maweul sareum-deor-i mawn joara hawyeosipju.
- That daughter was not just pretty, but also gave lots of help to those who needed it and spoke brilliantly, so everyone in the village spoke highly of her.
- After certain roots, fully suffixed to form an inseparable verb or adjective.
- 망(亡) (mang, “ruin, destruction”) → 망(亡)ᄒᆞ다 (manghawda, “to be brought to ruin”)
- ᄉᆞᆨᄉᆞᆷ (sawksawm) → ᄉᆞᆨᄉᆞᆷᄒᆞ다 (sawksawmhawda, “to keep one's mouth shut”)
- 착 (chak, of unknown etymology; from Manchu ᠴᠠᡴ (cak)?) → 착ᄒᆞ다 (chakhawda, “to be nice”)
- Used as a neutral verb after suffixes expressing intent or that something is about to happen.
- Various idiomatic usages:
- See -게 ᄒᆞ다 (-ge hawda, “to make; to cause to do; (forms the causative)”).
- See -게시리 ᄒᆞ다 (-gesiri hawda, “to make; to cause to do; (forms the causative)”).
- See -으렌 ᄒᆞ다 (-euren hawda, “to make; to cause to do; (forms the causative)”).
- See -어사 ᄒᆞ다 (-eosa hawda, “have to; must; should”).
- See -엇어사 ᄒᆞ다 (-eoseosa hawda, “should have; (shows regret)”).
- see -ᄒᆞ고 (-hawgo, “and, with”).
- see -ᄒᆞ곡 (-hawgok, “and, with”).
Derived terms
- ᄃᆞᆺᄃᆞᆺᄒᆞ다 (dawtdawthawda)
- ᄄᆞ뜻ᄒᆞ다 (ttawtteuthawda)
- ᄆᆞᆯ랑ᄆᆞᆯ랑ᄒᆞ다 (mawllangmawllanghawda)
- ᄈᆞᆯ레ᄒᆞ다 (ppawllehawda)
- ᄉᆞ용ᄒᆞ다 (sawyonghawda)
- ᄍᆞᆸ지롱ᄒᆞ다 (jjawpjironghawda)
- ᄏᆞᆷᄏᆞᆷᄒᆞ다 (kawmkawmhawda)
- ᄒᆞᆸ서체 (hawpseoche)
- ᄒᆞ다못헤영 (hawdamotheyeong)
- ᄒᆞ뒈 (hawdwe)
- ᄒᆞ라체 (hawrache)
- 가스승ᄒᆞ다 (gaseuseunghawda)
- 거무룽ᄒᆞ다 (geomurunghawda)
- 게게ᄒᆞ다 (gegehawda)
- 경ᄒᆞ다 (gyeonghawda)
- 공븨ᄒᆞ다 (gongbuihawda)
- 궂어라ᄒᆞ다 (gujeorahawda)
- 까망ᄒᆞ다 (kkamanghawda)
- 꺼멍ᄒᆞ다 (kkeomeonghawda)
- 노랑ᄒᆞ다 (noranghawda)
- 노릿노릿ᄒᆞ다 (norinnorithawda)
- 들렁놕들렁놕ᄒᆞ다 (deulleongnwakdeulleongnwakhawda)
- 미안ᄒᆞ다 (mianhawda)
- 미여이ᄒᆞ다 (miyeoihawda)
- 미워ᄒᆞ다 (miwohawda)
- 발강ᄒᆞ다 (balganghawda)
- 밥ᄒᆞ다 (baphawda)
- 부름씨ᄒᆞ다 (bureumssihawda)
- 빨강ᄒᆞ다 (ppalganghawda)
- 뽕끄랑ᄒᆞ다 (ppongkkeuranghawda)
- 수구룩ᄒᆞ다 (sugurukhawda)
- 실기ᄒᆞ다 (silgihawda)
- 심바람ᄒᆞ다 (simbaramhawda)
- 싱싱ᄒᆞ다 (singsinghawda)
- 아명ᄒᆞ다 (amyeonghawda)
- 어떵ᄒᆞ다 (eotteonghawda)
- 왁왁ᄒᆞ다 (wagwakhawda)
- 음막ᄒᆞ다 (eummakhawda)
- 조고만ᄒᆞ다 (jogomanhawda)
- 조용ᄒᆞ다 (joyonghawda)
- 좋아ᄒᆞ다 (joahawda)
- 퍼렁ᄒᆞ다 (peoreonghawda)
- 펜안ᄒᆞ다 (penanhawda)
- 하위염ᄒᆞ다 (hawiyeomhawda)
- 헤양ᄒᆞ다 (heyanghawda)
Adjective
ᄒᆞ다 (hawda) (infinitive 헨 or 헹 or ᄒᆞ연 or ᄒᆞ영, sequential ᄒᆞ난)
- used after -구정 (-gujeong) to want, be desirous of
- 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, , →ISBN, →JSTOR, page 154:
Adverb
ᄒᆞ다 (hawda)
Usage notes
(compounds)
- As Jeju verbs and adjectives are a fully closed class, all newly borrowed or coined verbs and adjectives must be formed by ᄒᆞ다 (hawda).
- In less formal language, the infinitive ᄒᆞ여 (hawyeo) is often contracted to 헤 (he).
Related terms
References
- Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady (2020), Jejueo: The Language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, , →ISBN, →JSTOR
- Yang Changyong, 양창용, William O'Grady, 윌리암 오그레디, Yang Sejung, 양세종 (2017), 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1] (in Jeju), 퍼플 [peopeul], →ISBN
- 제주문화예술재단 [jejumunhwayesuljaedan] (2009), “ᄒᆞ다”, in 개정증보 제주어사전 [gaejeongjeungbo jejueosajeon][4], 제주특별자치도 [jejuteukbyeoljachido], →ISBN, page 895
- 송상조 [songsangjo] (2023), “ᄒᆞ다”, in 20세기 제주말 큰사전 [20segi jejumal keunsajeon], 한국문화사 [han'gungmunhwasa], →ISBN, pages 835–836
Middle Korean
Etymology
From Old Korean 爲 (*HO(Y)-).
Pronunciation
Verb
ᄒᆞ〮다〮 (hótá) (infinitive ᄒᆞ〮야〮 (hóyá), sequential ᄒᆞ니〮 (hòní))
- to do
- to say
- A light verb attached to various non-verbs to derive verbs and adjectives.
Descendants
Categories:
- Jeju terms inherited from Middle Korean
- Jeju terms derived from Middle Korean
- Jeju terms inherited from Old Korean
- Jeju terms derived from Old Korean
- Jeju terms with IPA pronunciation
- Jeju lemmas
- Jeju verbs
- Jeju transitive verbs
- Jeju terms with usage examples
- Jeju terms with quotations
- Jeju adjectives
- Jeju adverbs
- Middle Korean terms inherited from Old Korean
- Middle Korean terms derived from Old Korean
- Middle Korean terms with IPA pronunciation
- Middle Korean lemmas
- Middle Korean verbs