Discussione:Crina
Ultimo commento: 8 anni fa di 9Aaron3
Buongiorno so perfettamente che la parola créna non esiste in italiano. Créna infatti è una parola in dialetto romagnolo che non ha una traduzione in italiano diretta. Indirettamente è una cesta con un apertura superiore. In Romagna però è sempre stata tradotta in italiano direttamente con lo stesso nome del dialetto che potrebbe pertanto essere accettabile anche su wiki. Io sono il titolare di www.iomla.net sito specializzato nel dialetto Romagnolo Imolese che annovera nel suo vocabolario alcune migliaia di termini. Vedi: www.iomla.net/vocadiv/index.htm Naturalmente se lo desiderate non ho alcuna difficoltà a cancellare la voce. In attesa di un vostro intervento vi saluto Cordialmente. Casadio Tozzi Pier Paolo
- Da ricerche varie ma frettolose in giro per la rete pare che il nome italiano dell'attrezzo sia "caponàra", nell'area toscana "stìa", in giro si trovano immagini di ceste tonde molti simili a quella raffigurata. Vanno ancora aggiunte fonti attendibili e poi va valutato lo spostamento della voce appena si ha conferma del nome italiano --Civvì (Parliamone...) 22:43, 19 set 2017 (CEST)
- Io ho trovato stia e capponaia, altri termini più specifici li trovo solo come forme dialettali. --9Aaron3 (msg) 23:20, 19 set 2017 (CEST)