María Eugenia Álvarez Rico (Oviedo, 11 de febrero de 1972)[1] es una escritora española.

Biografía

Descendiente de allandeses, Rico afirma haber querido ser escritora desde los cinco años, haber publicado un cuento a los once (en el diario Región) y fundado a los veinte una revista universitaria.[2] Estudió Derecho y Relaciones Internacionales en Oviedo, Toulouse y Bruselas y se especializó en derechos humanos. También hizo un curso de arte dramático y, en 1992, otro de guion de cine organizado por International Writers Circle en Cadaqués a cargo de Fernando Trueba. Tras viajar por Argentina e India, y residir en varios países, se instaló en Madrid.

Publicó su primera novela, Los amantes tristes, en 2000 y dos años más tarde ganó el Premio Azorín con La muerte blanca. Su siguiente novela, La edad secreta, aunque finalista del Premio Primavera 2004, tuvo una crítica demoledora en el suplemento cultural Babelia de El País.[3] Con este libro terminó la que denominó trilogía sobre las pasiones: Los amantes tristes (la amistad), La muerte blanca (el amor fraterno) y La edad secreta (el amor carnal). En 2005 publicó un ensayo sobre la India, En el país de las vacas sin ojos, con el que ganó el Premio Espiritualidad de ese año. El otoño alemánPremio Ateneo de Sevilla 2006— es, según sus palabras, la primera novela de su ciclo sobre los cuatro elementos y corresponde al agua, mientras que la segunda, Aunque seamos malditas (2008), la identifica con el fuego.


Note

  1. ^ Según algunas fuentes, nació en 1968 o 1966.
  2. ^ eugeniarico.com, http://www.eugeniarico.com/biografia.html.
  3. ^ elpais.com, http://elpais.com/diario/2004/06/26/babelia/1088207427_850215.html.









Creare l’elenco delle “Opere”

Se ci si sta occupando della redazione di una voce di un autore con molte pubblicazioni, è necessario elencarle dalla meno recente alla più recente prendendo come riferimento la prima edizione in lingua originale. Nel caso di opere tradotte in italiano (ricava questa informazione dall’opac.sbn.it facendo una ricerca prima per autore poi dalla lista dei risultati, per lingua: italiano) la descrizione dell’opera tradotta, sempre nella sua prima edizione, va riportata nella riga immediatamente successiva a quella lingua in originale.
Per creare questo elenco è necessario utilizzare l'editor "Modifica wikitesto", creando l'elenco puntato con un asterisco "*" all'inizio della prima riga, e il rientro senza pallino, per l'opera tradotta, con due punti ":" all'inizio della seconda riga:

Ordine delle informazioni (area occidentale):

  • Anno. Titolo, luogo di pubblicazione, eventuale editore
Titolo, eventuale nome traduttore, luogo di pubblicazione, editore, anno, ISBN

Esempio:

  • 1998. The Hours, New York, Farrar Straus Giroux
Le Ore, Milano, Bompiani, 2001, ISBN 8845240975

Ordine delle informazioni (area orientale):
Cinese

  • Anno.《titolo in cinese》 traslitterazione pin yin
Titolo traduzione italiana, traduzione di "nome traduttore", luogo di pubblicazione, editore, anno, ISBN

Esempio:

  • 1986.《红高粱家族》 Honggaoliang jiazu
Sorgo Rosso, Roma, Theoria, 1994, ISBN 88-241-0390-1

Giapponese

  • Anno. titolo in giapponese, traslitterazione Hepburn
Titolo traduzione italiana, traduzione di "nome traduttore", luogo di pubblicazione, editore, anno, ISBN

Esempio:

  • 1993. 顔に降りかかる雨, Kao ni Furikakaru Ame
Pioggia sul viso, traduzione di Gianluca Coci, Neri Pozza, 2015, ISBN 978-88-545-0910-8