A number of Chinese characters are simplified-traditional multipairings (简繁一对多; 簡繁一對多), which do not have a one-to-one mapping between their simplified and traditional forms.[1]

This is usually because the simplification process merged two or more distinct characters into one.[2] In most cases, these traditional characters are homonyms, having the same pronunciation but different meanings. As a result, converting text from simplified to traditional characters is difficult to automate, especially in the case of common characters such as 后後 (behind, empress), 表錶 (table, clock), 奸姦 (traitor, rape) and more.

In a smaller number of cases, a single traditional character is mapped to multiple simplified characters for different uses, which occurs because the simplification scheme contains a list of bespoke simplifications for certain heavily-used meanings.

The following is an exhaustive list of all characters whose simplified and traditional forms do not map in a one-to-one manner. Simplified characters are marked with a pink background, and traditional characters with lavender.

1 to 2

edit

万萬  丑醜  丰豐  于於  云雲  亘亙  仆僕  侖崙  价價  仿彷徬  优優  体體  佣傭  克剋  党黨  冬鼕  沖衝  准準  几幾  出齣  划劃  别彆  刮颳  制製  千韆  卜蔔  鹵滷  卷捲  歷曆  發髮  曡疊  衹隻  叶葉  吁籲  合閤  吊弔  同衕  后後  向嚮  吨噸  听聽  周週  咸鹹  咽嚥  哄鬨  喂餵  回迴  團糰  困睏  圣聖  坏壞  壇罈  垻壩  復複  夸誇  奸姦  姜薑  宁寧  它牠  審讅  家傢  盡儘  局侷  岭嶺  岳嶽  布佈  帆颿  帘簾  广广廣  庄莊  龐厖  彌瀰  弦絃  當噹  彔錄  彩綵  彩綵  御禦  忏懺  志誌  怀怀懷  怜憐  惊驚  愿願  才纔  扎紮  扑撲  托託  扰擾  折摺  拐枴  挂掛  挨捱  据據  擺襬  斗鬥  旋鏇  旋鏇  昆崑  曲麯  术術  朱硃  朴樸  机機  杆桿  杯盃  松鬆  板闆  极極  柜櫃  栗慄  梁樑  欣訢  欲慾  欲慾  匯彙  沈瀋  泞濘  注註  洁潔  洒灑  洼窪  涂塗  涌湧  淀澱  游遊  湿濕溼  漓灕  煙菸  症癥  痒癢  眯瞇  确確  离離  禿鵚  秋鞦  种種  稗粺  筑築  簽籤  篱籬  糊餬  累纍  縴纖  罔網  翳瞖  肮骯  餚殽  胜勝  臟髒  腊臘  腌醃  致緻  舍捨  芸蕓  蘇囌  范範  茧繭  荐薦  葯藥  獲穫  蔑衊  虮蟣  蚕蠶  蜡蠟  表錶  袒襢  證証  谷穀  贊讚  趟蹚  踊踴  辟闢  适適  适適  郁鬱  酬詶  酸痠  采採  里裏  闔閤  雇僱  雕鵰  霉黴  面麵  須鬚  飢饑  鴆酖 

1 to 3

edit

冬咚鼕  嘆歎叹  并並併  當儅噹  沈沉瀋  熏燻薰  系係繫  胡鬍衚  鬃騣鬉 

1 to 4

edit

台檯臺颱  复復複覆  歡懽讙驩  蒙懞濛矇 

2 to 1

edit

线缐  著着 

Special cases

edit
  • 么麼, 么麽:
    • yāo (tiny) is written or in simplified and traditional.
    • me (particle expressing tact) and ma (interrogative particle) are written (but not ) in simplified and or in traditional.
    • (insignificant) is written in simplified and or in traditional.
  • 了瞭, 了瞭:
    • le (completed action marker) is written in both simplified and traditional.
    • liǎo (bright, understand) is written in simplified and in traditional.
    • liào (to watch from a height or distance) is written in both simplified and traditional.
  • 什甚, 什甚:
    • shí (ten, miscellaneous) is written in both simplified and traditional.
    • shén (what) is written in simplified and or in traditional.
    • shèn (extremely, exceed) is written in both simplified and traditional.
  • 伙夥, 伙夥:
    • huǒ (meals) is written in both simplified and traditional.
    • huǒ (partner, combine) is written in simplified and in traditional.
    • huǒ (many) is written in both simplified and traditional.
  • 余餘, 余馀:
    • (first person pronoun) is written in simplified and traditional.
    • (to remain) is written in simplified and in traditional.
    • (a surname) is written in simplified and in traditional.
  • 借藉, 借藉:
    • jiè (to lend) is written in both simplified and traditional.
    • jiè (to rely on) is written in simplified and in traditional.
    • jiè (pad, mat) and (numerous and disorderly) are written in both simplified and traditional.
  • 干乾幹, 干乾:
    • gān (implication) and gàn (to defend) are written in both simplified and traditional.
    • gān (dry) is written in simplified and in traditional.
    • gàn (main part) is written in simplified and in traditional.
    • qián (first of the bagua or first hexagram of the I Ching) is written in both simplified and traditional.
  • 征徵, 征徵:
    • zhēng (journey, campaign) is written in both simplified and traditional.
    • zhēng (punish, seek, characteristic, levy) is written in simplified and in traditional.
    • zhǐ (fourth note of the Chinese pentatonic scale) is written in both simplified and traditional.
  • 惡噁, 恶𫫇:
    • è (evil) and (to hate) are written in simplified and in traditional.
    • ě (in ěxīn (nauseous)) is written in simplified and in traditional.
    • è (oxygen) is written 𫫇 in simplified and in traditional.
  • , :
    • zhù (boehmeria) is written in simplified and in traditional.
    • níng (limonene) is written in simplified and in traditional.
  • 苹蘋, 苹𬞟:
    • píng (silvery wormwood) is written in simplified and tradtional.
    • píng (in píngguǒ (apple)) is written in simplified and in traditional.
    • pín (four-leaf clover) is written 𬞟 in simplified and in traditional.
  • 鍾鐘, 钟锺:
    • zhōng (bell) is written in simplified and in traditional.
    • zhōng (vessel for alcohol) is written in simplified and in traditional.
    • Zhōng (a surname) is written in simplified and in traditional.

References

edit
  1. ^ Jordan, David K. (24 September 2021). "More Than You Want To Know About Simplified Characters". China-Related Resources. University of California, San Diego. Archived from the original on 28 April 2025. Retrieved 13 November 2024. An important take-away message is that there is not a one-to-one correspondence between simplified and traditional characters, and that any procedure (or computer program) that "converts" between the two systems is destined to make mistakes if it does not take account of context.
  2. ^ Liu, Yuli (16 January 2023). "The All-Too Complicated History of Simplified Chinese". Sixth Tone. Shanghai United Media Group. Archived from the original on 6 August 2024. Retrieved 13 November 2024. This involved choosing a single character variant, usually one with fewer strokes, and making it the official form.
edit