Discussione:Rapid Support Forces: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
 
(2 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate)
Riga 21:
::::Se l'inglese è lingua ufficiale, allora lasciare il titolo in inglese almeno come reindirizzamento diventa probabilmente doveroso. Per quanto riguarda il titolo principale della voce nella Wikipedia italiana, premesso che io sono tendenzialmente favorevole alla traduzione in italiano, ritengo che ci dovremmo affidare senz'altro all'uso prevalente da parte delle fonti nella nostra lingua. --[[Utente:Jeanambr|Jeanambr]] ([[Discussioni utente:Jeanambr|msg]]) 10:06, 15 gen 2025 (CET)
:::::Non so se esiste un uso chiaramente prevalente, visto che sia il parlamento europeo che il ministero degli esteri usano a volte la versione in italiano e a volte quella in inglese. Personalmente, visto che siamo su Wikipedia in italiano, propenderei per l'uso di "Forze di Supporto Rapido" come titolo della voce e redirect alla voce per Rapid Support Forces e a Forze di Sostegno Rapido (altra traduzione in italiano però utilizzata molto meno spesso). --[[Utente:GeneraleAutunno|GeneraleAutunno]] ([[Discussioni utente:GeneraleAutunno|msg]]) 21:52, 15 gen 2025 (CET)
::::::Ho trovato le [[Wikipedia:Convenzioni di nomenclatura/Unità militari e forze di polizia]]: "''Per le unità militari e di polizia il nome da usare deve essere nella lingua originale per evitare, specialmente per reparti non italiani, traduzioni avventate e non corrispondenti al significato che si avrebbe leggendo il nome scritto nella lingua originale. In sostanza, il nome in lingua originale permette di essere più rigorosi e precisi.''" e "''Il nome in lingua italiana è da preferire al nome in lingua originale solo nei casi in cui esso è marcatamente prevalente sia nell'uso comune, sia nella letteratura specialistica di settore in lingua italiana, fermo restando che nei casi dubbi o controversi deve essere preferita la denominazione in lingua originale (che, per definizione, è sempre corretta)''". Dunque, seguendo la convenzione, al momento dovremmo tenere il nome in inglese, ma se mi è sfuggito qualcosa o ho equivocato i criteri ditemelo pure. Non mi sembra si faccia riferimento a casi di Paesi con più lingue ufficiali, ma sicuramente il nome arabo non è usato nelle fonti in lingua italiana.--[[Utente:Janik98|Janik]] ([[Discussioni utente:Janik98|msg]]) 23:12, 15 gen 2025 (CET)
:::::::Grazie per aver trovato questa linea guida, che in effetti predilige l'uso del nome nella lingua originale. L'unica eccezione nella pagina da te linkata è il caso degli stati con più lingue officiali, dove viene suggerito il nome in italiano, ma il Sudan non viene elencato nella lista e il nome in arabo non viene utilizzato pressoché mai nelle fonti italiane (anche perché è un gruppo paramilitare, non un organo ufficiale dell'esercito, a differenza di [[Marina militare sudanese]] che ha la voce in italiano). Proporrei allora di mantenere Rapid Support Forces, con redirect dalle due versioni in italiano e a quella in arabo. --[[Utente:GeneraleAutunno|GeneraleAutunno]] ([[Discussioni utente:GeneraleAutunno|msg]]) 16:57, 16 gen 2025 (CET)
Ritorna alla pagina "Rapid Support Forces".