Discussione:Rapid Support Forces: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→Nome in italiano: commento |
|||
(Una versione intermedia di uno stesso utente non è mostrata) | |||
Riga 22:
:::::Non so se esiste un uso chiaramente prevalente, visto che sia il parlamento europeo che il ministero degli esteri usano a volte la versione in italiano e a volte quella in inglese. Personalmente, visto che siamo su Wikipedia in italiano, propenderei per l'uso di "Forze di Supporto Rapido" come titolo della voce e redirect alla voce per Rapid Support Forces e a Forze di Sostegno Rapido (altra traduzione in italiano però utilizzata molto meno spesso). --[[Utente:GeneraleAutunno|GeneraleAutunno]] ([[Discussioni utente:GeneraleAutunno|msg]]) 21:52, 15 gen 2025 (CET)
::::::Ho trovato le [[Wikipedia:Convenzioni di nomenclatura/Unità militari e forze di polizia]]: "''Per le unità militari e di polizia il nome da usare deve essere nella lingua originale per evitare, specialmente per reparti non italiani, traduzioni avventate e non corrispondenti al significato che si avrebbe leggendo il nome scritto nella lingua originale. In sostanza, il nome in lingua originale permette di essere più rigorosi e precisi.''" e "''Il nome in lingua italiana è da preferire al nome in lingua originale solo nei casi in cui esso è marcatamente prevalente sia nell'uso comune, sia nella letteratura specialistica di settore in lingua italiana, fermo restando che nei casi dubbi o controversi deve essere preferita la denominazione in lingua originale (che, per definizione, è sempre corretta)''". Dunque, seguendo la convenzione, al momento dovremmo tenere il nome in inglese, ma se mi è sfuggito qualcosa o ho equivocato i criteri ditemelo pure. Non mi sembra si faccia riferimento a casi di Paesi con più lingue ufficiali, ma sicuramente il nome arabo non è usato nelle fonti in lingua italiana.--[[Utente:Janik98|Janik]] ([[Discussioni utente:Janik98|msg]]) 23:12, 15 gen 2025 (CET)
:::::::Grazie per aver trovato questa linea guida, che in effetti predilige l'uso del nome nella lingua originale. L'unica eccezione nella pagina da te linkata è il caso degli stati con più lingue officiali, dove viene suggerito il nome in italiano, ma il Sudan non viene elencato nella lista e il nome in arabo non viene utilizzato pressoché mai nelle fonti italiane (anche perché è un gruppo paramilitare, non un organo ufficiale dell'esercito, a differenza di [[Marina militare sudanese]] che ha la voce in italiano). Proporrei allora di mantenere Rapid Support Forces, con redirect dalle due versioni in italiano e a quella in arabo. --[[Utente:GeneraleAutunno|GeneraleAutunno]] ([[Discussioni utente:GeneraleAutunno|msg]]) 16:57, 16 gen 2025 (CET)
|