The Awful German Language: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Goemon (discussione | contributi)
+cit
Goemon (discussione | contributi)
Riga 27:
{{citazione|È un cupo Giorno. Ascolta la Pioggia, come cade a dirotto, e la Grandine, come picchietta; e guarda la Neve, come viene trasportata, e oh il Fango, com'è scuro! Ah la povera Pescivendola, è bloccata ferma nel Pantano; ha lasciato cadere il suo Cesto di Pesci; e le sue Mani sono state tagliate dalle Scaglie mentre si occupava delle Creature cadenti; ed una Scaglia le è anche finita nell'Occhio. E non può farla uscire. Apre la sua Bocca per gridare in cerca di Aiuto; ma se un qualunque Suono ne viene fuori, ahimè è affogato dalla Violenza della Tempesta.||It is a bleak Day. Hear the Rain, how he pours, and the Hail, how he rattles; and see the Snow, how he drifts along, and oh the Mud, how deep he is! Ah the poor Fishwife, it is stuck fast in the Mire; it has dropped its Basket of Fishes; and its Hands have been cut by the Scales as it seized some of the falling Creatures; and one Scale has even got into its Eye. And it cannot get her out. It opens its Mouth to cry for Help; but if any Sound comes out of him, alas he is drowned by the raging of the Storm.|lingua=en}}
 
IlNaturalmente il tedesco non è specialela lingua inpiù questodifficile mododa ma,imparare: come osserva [[Guy Deutscher]], era semplicemente la lingua che Twain stava imparando al tempo del suo elaborato. Molte altre lingue contengono alcune o tutte le idiosincrasie che Twain ridicolizza, inclusi francese, russo e latino.<ref>Deutscher 2005 p. 42</ref>
 
==Note==