Discussione:Interrobang: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 36:
Non è che ogni simbolo ha innatamente un nome in italiano. Questo simbolo è di provenienza anglosassone, quindi in mancanza di una traduzione attestata nelle fonti autorevoli italiane ('''che ancora non citi'''), si usa il termine originale. --[[User:Horcrux|Horcrux]] ([[User talk:Horcrux|msg]]) 10:02, 29 set 2019 (CEST)
:Chi abbia inventato il termine è perfettamente irrilevante, una volta che il termine è usato. «In generale, la scelta del titolo di una voce dovrebbe dare la priorità a cosa la maggior parte della popolazione italofona riconoscerebbe facilmente (la dizione più diffusa)», scrive [[Wikipedia:Titolo_della_voce]]. In mancanza di un uso preponderante del nome inglese nelle fonti italiane, ''che ancora non citi'' (rigira la frittata quanto vuoi, ma qui sei tu che vuoi sostituire l'italiano con una lingua straniera), bisogna usare il nome italiano. --[[Utente:Giulio Mainardi|Giulio Mainardi]] ([[Discussioni utente:Giulio Mainardi|msg]]) 10:17, 29 set 2019 (CEST)
::Cioè, riassumiamo: abbiamo da un lato un nome per cui io non conosco fonti autorevoli, ma che è italiano, trasparente, usato; dall'altro lato un nome per cui non solo non sono state fornite fonti autorevoli, ma che è non-italiano e opaco. Perché mai dovremmo scegliere il secondo? Capisco l'anglopurismo italiano odierno, ma qui si esagera. --[[Utente:Giulio Mainardi|Giulio Mainardi]] ([[Discussioni utente:Giulio Mainardi|msg]]) 10:29, 29 set 2019 (CEST)
Ritorna alla pagina "Interrobang".