Discussioni progetto:Televisione/Fiction TV: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Cancellazioni: nuova sezione
Riga 431:
== Voci di serie asiatiche con il titolo della distribuzione in inglese ==
 
[[Discussione:It_Started_With_a_Kiss_(serie_televisiva)#Titolo|Segnalo]]. Colgo l'occasione per dire che motlomolto spesso mi capitano voci di serie asiatiche (ma anche film) inedite in italiano che hanno il titolo della distribuzione (successiva a quella nel paese di origine) nei paesi angolofonianglofoni. Ciò è di base errato, queste voci andrebbero trasferite al titolo originale traslitterato. Sarà anche meno elegante e leggibile, ma le linee guida prevedono che se non c'è distribuzione in Italia va usato il titolo originale, non quello di distribuzioni in altri paeseipaesi.-- <span style="font-family:Verdana; text-shadow: 1px 1px 2px #aaa">[[Utente:Romero|'''Romero''']]</span> ([[Discussioni utente:Romero|msg]]) 20:42, 27 ago 2012 (CEST)
:Esatto, a meno che non esista un'edizione italiana uscita con il titolo inglese, il titolo della voce deve essere quello originale. Naturalmente il titolo internazionale in inglese può essere specificato nell'incipit della voce, oltre che un redirect alla voce del film. --'''[[Utente:RanZag|<span style="color:darkblue"><span style="font-size:110%">Я</span>αи</span>]][[Discussioni utente:RanZag|<span style="color:darkblue"><span style="font-size:130%">z</span>αg</span>]]''' 21:03, 27 ago 2012 (CEST)
 
::Rispondo qui a [[Discussioni_utente:Romero#Scrap_Teacher|questo intervento]] nella mia talk in modo da avere eventuali altri pareri: se ho capito bene la distribuzione in DVD della serie ''[[Scrap Teacher: Kyōshi saisei]]'' è successiva a quella televisiva sul canale giapponese [[Nippon Television]] (NTV) avvenuta con il titolo (traslitterato) ''Sukurappu Tīchā: Kyōshi saisei''. Questa ridistribuzione internazionale per l'home video sarebbe avvenuta con un titolo (o con l'aggiunta di un sottotitolo affiancato a quello originale traslitterato) in lingua inglese e con i sottotitoli in inglese (o doppiata in inglese, non ha importanza dato che è successiva a quella televisiva in Giappone). Se le cose stanno così, allora la serie va spostata al titolo originale traslitterato e il titolo (inglese o misto giapponese traslitterato-inglese) della successiva distribuzione internazionale va creato come redirect, di modo da non creare difficoltà nella ricerca del titolo. La cosa vale ovviamente per tutte le altre serie giapponesi (in particolare i numerosi dorama presenti).-- <span style="font-family:Verdana; text-shadow: 1px 1px 2px #aaa">[[Utente:Romero|'''Romero''']]</span> ([[Discussioni utente:Romero|msg]]) 13:13, 16 set 2012 (CEST)
 
==Voci da aiutare da maggio==
Ritorna alla pagina "Televisione/Fiction TV".