Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 83:
:::::: {{Fatto}}, avrei due cose da chiederti. Ho molti dubbi sulla mia traduzione della frase "A self-appointed advisory committee—John J. Linn, Major James Kerr and Power—rode along." Se puoi darci un occhio. Che ne dici se pariamo un vaglio per la voce e chiediamo al progetto guerra di riguardarla, così da migliorarla ulteriormente? --[[Utente:Adert|Adert]] ([[Discussioni utente:Adert|msg]]) 19:44, 1 mar 2015 (CET)
:::::::Io direi qualcosa tipo: Un comitato ecc. si unì a loro (ai 35 uomini di Ira). Sembra che questo comitato, composto dai 3 nominati subito dopo, abbia rimandato la partenza per poter prendere parte alla battaglia. Meglio ancora qualcosa come: cavalcò al loro fianco ( Does "rode along" here mean "rode along with them" - "li accompagnarano (a cavallo)"Che ne pensi?
:::::::: {{fuori crono}} guarda, se non ti dispiace, fai tu la modifica. Io non ho proprio capito il senso del periodo... --[[Utente:Adert|Adert]]
:::::::::{{Fatto}} --[[Utente:AnipSardnasselA|AS74]] ([[Discussioni utente:AdertAnipSardnasselA|msg]]) 12:1325, 2 mar 2015 (CET)
 
Per quanto riguarda il vaglio della voce, mi trovi come sempre d'accordo. --[[Utente:AnipSardnasselA|AS74]] ([[Discussioni utente:AnipSardnasselA|msg]]) 11:22, 2 mar 2015 (CET)