Madurese (/ˌmadʒᵿˈriːz/ MAD-yuh-reez; Bhâsa Madhurâ, Carakan script: ꦧꦱꦩꦝꦸꦫ, Pegon script: بۤاسا مادورۤا, IPA: [bʰɤsa maʈʰurɤ]) is a language of the Madurese people, native to the Madura Island and eastern part of Java, Indonesia; it is also spoken by migrants to other parts of Indonesia, namely the Surabaya, Malang, Gresik, eastern salient of Java (comprising Pasuruan, Bondowoso, Probolinggo, Situbondo, Jember, Lumajang, to Banyuwangi), the Masalembu Islands, Raas Islands, and some on Kalimantan.[3] It was traditionally written in the Javanese script, but the Latin script and the Pegon script (based on Arabic script) is now more commonly used. The number of speakers, though shrinking, is estimated to be 10–14 million, making it one of the most widely spoken languages in the country. Bawean language, which is a dialect of Madurese, is also spoken by Bawean people in Bawean Island, Indonesia. Then also by their descendants in Malaysia and Singapore.
Madurese | |
---|---|
Bhâsa Madhurâ ꦧꦱꦩꦝꦸꦫ بۤاسا مادورۤا | |
Pronunciation | [bʰɤsa maʈʰurɤ] |
Native to | Indonesia Malaysia Singapore |
Region | Madura Islands (incl. Sapudi, Masalembu), Java, Singapore, and Malaysia |
Ethnicity | |
Native speakers | 10–13.6 million (2008)[1] |
Austronesian
| |
Standard forms | Sumenep Madurese[2] |
Dialects |
|
Latin script (Madurese Latin alphabet (Latèn)) Javanese script (Carakan) Pegon script (Pèghu) | |
Official status | |
Regulated by | Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (in Indonesia) |
Language codes | |
ISO 639-2 | mad |
ISO 639-3 | mad – Standard Madurese |
Glottolog | nucl1460 |
![]() Areas where Madurese is spoken by a majority of the population
Areas where Madurese is spoken by a significant minority of the population | |

Classification
editAccording to K. Alexander Adelaar, Madurese is a Malayo-Sumbawan language of the Malayo-Polynesian language family, a branch of the larger Austronesian language family. Thus, despite apparent geographic spread, Madurese is more related to Balinese, Malay, Sasak, and Sundanese, than it is to Javanese, the language used on the island of Java just across Madura Island.
Links between Bali–Sasak languages and Madurese are more evident with the vernacular form (common form).[citation needed]
Phonology
editLatin letters are given according to the 2008 orthography.[4]
Vowels
editFront | Central | Back | ||
---|---|---|---|---|
unrounded | rounded | |||
Close | /i/ ꦆ ⟨i⟩ |
/ɨ/ ꦆ ⟨e⟩ |
/u/ ꦈ ⟨u⟩ | |
Mid | /ɛ/ ꦌ ⟨è⟩ |
/ə/ ꦄꦼ ⟨e⟩ |
/ɤ/ ꦄꦼꦴ ⟨â⟩ |
/ɔ/ ꦎ ⟨o⟩ |
Open | /a/ ꦄ ⟨a⟩ |
Vowels /a/, /ɛ/, /ə/, /ɔ/ and its higher counterparts /ɤ/, /i/, /ɨ/, /u/ are usually in complementary distribution. The last 4 vowels occur after voiced and aspirated consonants, while the first 4 vowels occur elsewhere. Consonants /l/, /r/, and /s/, although by default lower the vowels, are transparent after higher vowels, for example belli /bɨlli/ "to buy" instead of *bellè /bɨllɛ/.[5]
Consonants
editLabial | Dental/ Alveolar |
Retroflex | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | /m/ ꦩ ⟨m⟩ ⟨م⟩ |
/n̪/ ꦤ ⟨n⟩ ⟨ن⟩ |
/ɳ/ ꦟ ⟨ṇ⟩ ⟨ن⟩ |
/ɲ/ ꦚ ⟨ny⟩ ⟨ۑ⟩ |
/ŋ/ ꦔ ⟨ng⟩ ⟨ڠ⟩ |
||
Plosive | voiceless | /p/ ꦥ ⟨p⟩ ⟨ڤ⟩ |
/t̪/ ꦠ ⟨t⟩ ⟨ت⟩ |
/ʈ/ ꦛ ⟨ṭ⟩ ⟨ڟ⟩ |
/c/ ꦕ ⟨c⟩ ⟨چ⟩ |
/k/ ꦏ ⟨k⟩ ⟨ك⟩ |
/ʔ/ ꦃ ⟨'⟩ ⟨ء⟩ |
voiced | /b/ ꦧ ⟨b⟩ ⟨ب⟩ |
/d̪/ ꦢ ⟨d⟩ ⟨د⟩ |
/ɖ/ ꦣ ⟨ḍ⟩ ⟨ڊ⟩ |
/ɟ/ ꦗ ⟨j⟩ ⟨ج⟩ |
/ɡ/ ꦒ ⟨g⟩ ⟨ࢴ⟩ |
||
aspirated | /pʰ/ ꦧ ⟨bh⟩ ⟨ب⟩ |
/t̪ʰ/ ꦢ ⟨dh⟩ ⟨د⟩ |
/ʈʰ/ ꦣ ⟨ḍh⟩ ⟨ڊ⟩ |
/cʰ/ ꦗ ⟨jh⟩ ⟨ج⟩ |
/kʰ/ ꦒ ⟨gh⟩ ⟨ࢴ⟩ |
||
Fricative | /s/ ꦱ ⟨s⟩ ⟨س⟩ |
/h/ ꦲ ⟨h⟩ ⟨ه⟩ | |||||
Trill | /r/ ꦫ ⟨r⟩ ⟨ر⟩ |
||||||
Approximant | /l/ ꦭ ⟨l⟩ ⟨ل⟩ |
/j/ ꦪ ⟨y⟩ ⟨ي⟩ |
/w/ ꦮ ⟨w⟩ ⟨و⟩ |
Madurese has more consonants than its neighboring languages due to it having voiceless unaspirated, voiceless aspirated (traditionally often transcribed as voiced aspirated), and voiced unaspirated. Similar to Javanese, it has a contrast between dental and alveolar (even retroflex) stops.[6][7]
The letters ⟨f⟩, ⟨q⟩, ⟨v⟩, ⟨x⟩, and ⟨z⟩ are used in loanwords.[8]
Writing system
editAlphabet letters
editCurrently Madurese is mainly used the Latin script than other scripts, the Latin alphabet in Madurese is known as Alfabet Latèn. The Latin alphabet letters used in Madurese spelling are as follows. The name of each letter is listed next to it.[9]
Letter | Name | Letter | Name | Letter | Name |
---|---|---|---|---|---|
A a | a | J j | je | S s | es |
B b | be | K k | ka | T t | te |
C c | ce | L l | el | U u | u |
D d | de | M m | em | V v | ve |
E e | e | N n | en | W w | we |
F f | ef | O o | o | X x | ex |
G g | ge | P p | pe | Y y | ye |
H h | ha | Q q | qi | Z z | zet |
I i | i | R r | er |
Vowels
editVowels | Examples at the Beginning of Words | Examples in the Middle of Words | Example at the End of the Word |
---|---|---|---|
a | alos (fine) apoy (fire) |
market (market) abâs (see) |
sala (false) bâbâ (bottom) |
e | eppa' (father) ella (don't) |
nèser (pity) seksek (suffocation) |
|
è | èntar (go) ènga' (remember) |
sèksèk (iris) malèng (thief) |
talè (rope) sapè (cow) |
i | yesâ (yes) | bhiru (green) raddhin (beautiful) |
manḍi (bathing) mandhi (efficacious) |
o | olo' (weak) olok (call) |
rèpot (busy) dokar (dokar) |
pao (mango) rao (weed) |
u | dhuri (split, prick) thorn (thorn) |
paju (sell) pumpkin (fall) |
Note:
1. The vowel /a/ has two sound variations, namely [a] and [â]; The vowel /a/ will sound [a] if the consonant is
attached to it are voiceless consonants and consonants
nasal, will sound [â] if the consonant is attached to it
in the form of voiced consonants. For practical purposes, second
The sound symbol /a/ is both used.
2. The diacritical mark (') on the vowel /è/ is still used
because /è/ and /e/ in Madurese are phonemes
different, as in the words seksek (shortness) and sèksèk
(iris), tèmbhâng (weigh) and tembhâng (Iagu).
Consonant letters
editConsonant Letters | Examples at the Beginning of Words | Examples in the Middle of Words | Example at the End of the Word |
---|---|---|---|
b | bârâ (swelling) | lobâr (finished) | sabâb (cause) |
c | cangkem (chin) | moncar (published) lonca' (jump) |
|
d | dumeng (stupid) | badal (deputy) | morèd (pupil) |
ḍ | ḍârâ (blood) | buḍu (rotten [for fish]) | |
f | faker (fakir) | shroud (shroud) | wâkaf (waqf) |
g | gâmbus (orchestral) | anggâ' (arrogant, haughty) | |
h | halal (lawful) | aher (end) | |
j | jâḍiyâ (sana) | paju (sale) | |
k | you (less) | sakè' (sick) | otek (brain) |
l | ban (expensive) | malo (embarrassed) | ship (ship) |
m | marè (already) | ambu (stop) | ḍâlem (in) |
n | neser (pity) | penang (betel nut) | board (board) |
p | perrèng (plate) perrèng (bamboo) |
nompa (spill) | kèlap (lightning) |
q | quran (Quran) | furqan (furqan) | |
r | rammè (crowded) | sarè (search) | kasor (mattress) |
s | sèyang (afternoon) | moso (enemy) | bherrâs (rice) |
t | tèkos (rat) | matta (raw) | sèsèt (dragonfly) |
v | vitamin (vitamin) | revolution (revolution) | |
w | wâjib (obligatory) | towa (old) | |
y | yâkèn (sure) | rèya (this) | |
z | zâkat (zakat) | mu'jizât (miracle) |
Note:
1. The consonants /f/, /q/, /v/, /x/, and /z/ are used in Madurese to write words that are loanwords.
2. For practical purposes, the hamzah or glottal stop sound
([?]) is symbolized by an apostrophe (..'..). This symbol is used because the velar /k/ ([k]) and the glottal /k/ ([?]) are different phonemes in Madurese. Furthermore, glottal stops in Madurese are often placed in the middle of words. Examples include: "paka" [paka?] (astringent taste), "cèlo" (sour taste), and "pa'a" [pa?a?] (tatah [tool for hollowing wood]).
Consonant Combinations
editIn Madurese, there are five letter combinations that represent consonants: "kh," "ng," "ny," "sy," and "th," as well as five aspirated consonants. In Madurese, aspirated and unaspirated consonants are distinct phonemes and therefore require different symbols. For example, bârâ (swelling) and bhârâ (lungs); ḍâḍâ (chest) and ḍhâḍhâ (quickly tired); bâjâ (moment, time) and bâjhâ (steel [a type of metal]) as well as bâgi (share) and bâghi (give).
Consonant Letters | Examples at the Beginning of Words | Examples in the Middle of Words | Example at the End of the Word |
---|---|---|---|
kh | khoso' (solemn) | èkhlas (sincere) | |
ng | ngoḍâ (young) | bângal (brave) | sarong (sarong) |
ny | comfortable (tasty) | bânnya' (a lot) | |
sy | condition (condition) | society (society) | |
bh | bhârâ (lungs) | cabbhi (chili pepper) | |
th | thokthok (tap) | ketthok (cut) | |
dh | dhârâ (dove) | dhudhul (dodol [a type of food]) | |
ḍh | ḍhenḍheng (dizzy) | aḍḍhâng (block) | |
gh | ghâghâman (sharp weapon) | bighi (seed) | |
jh | jhârân (horse) | tajhin (porridge [a type of food]) |
Diphthongs
editIn Madurese, there are three diphthongs symbolized by ay, oy, and uy.
Consonant Letters | Examples at the Beginning of Words | Examples in the Middle of Words | Examples at the End of Words |
---|---|---|---|
ay | nyaynyay (soft) | tapay (tapai, tape) labây (woven thread) | |
oy | loyloy (tired, powerless) | kompoy (grandson) | |
uy | kerbhuy (buffalo) |
Morphology
editMadurese nouns are not inflected for gender and are pluralized via reduplication. Its basic word order is subject–verb–object. Negation is expressed by putting a negative particle before the verb, adjective or noun phrase. As with other similar languages, there are different negative particles for different kinds of negation.[10]
Vocabulary
editMadurese | Indonesian | English | |
---|---|---|---|
Latin | Pèghu | ||
lakè’ | لاكَيء | laki-laki | male |
binè’ | بِينَيء | perempuan | female |
iyâ | إيۤا | iya | yes |
enja′ | أٓنجاْء | tidak | no |
aèng [aɛŋ] | أئَيڠ | air | water |
arè | أرَي | matahari | sun |
mata | ماتا | mata | eye |
sengko' | سَيڠكَوء | aku/saya | I/me |
bâ'na | بۤاءنا | kamu/engkau | you |
Numerals
editMadurese | Indonesian | English | |
---|---|---|---|
Latin | Pèghu | ||
sèttong | سَيتَّوڠ | satu | one |
duwâ' | دووۤاء | dua | two |
tello' | تٓلَّوء | tiga | three |
empa' | اۤمڤاء | empat | four |
lèma’ | لَيماء | lima | five |
ennem | اۤنّٓم | enam | six |
pètto’ | ڤَيتَّوء | tujuh | seven |
bâllu’ | بۤالّوء | delapan | eight |
sanga′ | ساڠاء | sembilan | nine |
sapolo | ساڤَولَو | sepuluh | ten |
Language levels
editMadurese, like Sasak, Javanese and Balinese, also has levels/register, but they differ slightly in that they are divided into only three:
- The Most Polite, Most Formal Sentence Form (Èngghi-Bhunten)
Èngghi-Bhunten is the most polite and refined form of speech used to show respect for the person being spoken to or discussed. This includes addressing parents, elders, teachers, people of higher rank, community leaders, and other respected figures.
- Polite, Natural, Formal Sentence Form (Engghi-Enten)
- Casual, Informal, Familiar Sentence Form (Enjâ'-Iyâ)
Enjâ'-Iyâ is a sentence form used in familiar situations among peers or younger people. Enjâ'-Iyâ is often used in everyday social situations. Enjâ'-Iyâ is not commonly used in first meetings; speakers usually ask permission to use Enjâ'-Iyâ after getting to know each other. With younger speakers or children, Enjâ'-Iyâ is common and acceptable to use without asking permission first.
Using Enjâ'-Iyâ towards a senior or someone older or in a higher position without permission is considered impolite. Enjâ'-Iyâ is only used with people of the same age, younger, or (if with someone older) with their permission.
If the age or status of the person you are talking to is unknown, it is better not to use Enjâ'-Iyâ. However, if you know the person is younger, you may use Enjâ'-Iyâ, but for the sake of comfort, it is better to ask permission first before using Enjâ'-Iyâ.
Example:
- "¿Saponapa arghâèpon pao panèka?" : How much are the mangoes? (Èngghi-Bhunten)
- "¿Sanapè arghâna paona?" : How much are the mangoes? (Engghi-Enten)
- "¿Bârâmpa arghâna paona?" : How much does the mango cost? (Enjâ'-Iyâ)
Dialects
edit(See also: Madurese dialects )
Madurese language also has dialects spread throughout the region where it is spoken. There are several dialects that are commonly used, such as:[11]
- Western Madurese
- Bangkalan dialect (in Bangkalan)
- Sampang dialect (in Sampang)
- Eastern Madurese
- Pamekasan dialect (in Pamekasan)
- Sumenep dialect (in Sumenep)
- Pendalungan Madurese (in eastern salient of Java region; also known as Tapal Kuda)
- Banyuwangi dialect (in Banyuwangi)
- Bondowoso dialect (in Bondowoso)
- Jember dialect (in Jember)
- Lumajang dialect (in Lumajang)
- Pasuruan dialect (in regency and city of Pasuruan)
- Probolinggo dialect (in regency and city of Probolinggo)
- Situbondo dialect (in Situbondo)
- Bawean dialect (in Bawean Island)
- Daun subdialect
- Kepuhteluk subdialect
- Bawean Creole subdialect
- Suwari subdialect
- Islands Madurese
- Giliraja–Raas dialect (in Giliraja and Raas Islands)
- Sapudi dialect (in Sapudi Island)
The dialect used as the standard form of Madurese is the Sumenep dialect, because in the past Sumenep was the center of the Madurese kingdom and culture. The other dialects are rural dialects that gradually blended with the mobilization of Madurese society. Meanwhile, in the eastern salient of Java, these dialects often mix with Javanese language, and this dialect itself is called the Pendalungan dialect. The Pendalungan Madurese people outside Situbondo, Bondowoso, and the eastern part of Probolinggo, generally master the Javanese language, in addition to the Madurese language.
For example, in the case of the pronoun 'you':
- The word bâ'en 'you' is commonly used in Bangkalan. However, the word bâ'na is used in Sumenep and Bawean.
- The word kakè 'you' is commonly used in eastern part of Bangkalan and Sampang.
- The words hèdâ and sèdâ 'you' are used in rural areas of Bangkalan.
Sample text
editFrom Article 1 of the 1948 Universal Declaration of Human Rights.
- Latin
- Sâdhâjâna orèng lahèr mardhika èsarengè dhrâjhât klabân ha'-ha' sè padâ. Sâdhâjâna èparèngè akal sareng nurani bân kodhu areng-sareng akanca kadhi tarètan.
- Aksara Pèghu
- [original research?] ساڊۤاجۤانا عَورَيڠ لاهَير مارڊيكا عَيسارۤڠَي ڊرۤاجۤات کلابۤان هاء۲ سَي پادۤا. ساڊۤاجۤانا عَيڤارَيڠَي أکال سارۤڠ نوراني كَوڊو أرۤڠ-سارۤڠ أكانچا كاڊي تارَيتان.
- Translation
- "All Human Beings are born free and equal in dignity and rights, they are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood."
References
edit- ^ "Perilaku Bahasa Orang Madura" (PDF). Kemdikbud (in Indonesian). Retrieved 7 March 2024.
- ^ "Bahasa Madura Dan Peran Tim Nabara Kabupaten Sumenep". sumenepkab.go.id (in Indonesian). Sumenep Regency Government. 11 May 2016. Retrieved 21 July 2025.
- ^ Rusiandi, Awaludin; Patrianto, Hero (2011). "Kajian Dialektologi Terhadap Bahasa Madura di Madura Kepulauan: Pulau Giliraja dan Raas". Jurnal Penelitian Bahasa (in Indonesian). Data Pokok Kebahasaan dan Kesastraan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. Retrieved 15 June 2025.
- ^ see Davies (2010), p. 59
- ^ Davies 2010, p. 29
- ^ Davies (2010), p. 59
- ^ Stevens, Alan (2001). "Madurese". In Garry, J.; Rubino, C. (eds.). Facts About the World's Languages. New York: H. W. Wilson.
- ^ Ejaan Bahasa Madura yang Disempurnakan (in Indonesian). Departemen Pendidikan Nasional, Pusat Bahasa, Balai Bahasa Surabaya. 2008. p. 3.
- ^ Sofyan, Akhmad (2012). General Guidelines for Improved Madurese Spelling, Revised Edition. East Java Provincial Language Center. ISBN 978-602-8334-28-0.
{{cite book}}
: CS1 maint: url-status (link) - ^ see Davies (2010), p. 273-275
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin (2019). "Maduresic". Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
Maduresic: Kangeanese and Madurese
Bibliography
edit- Davies, W. D. (2010). A Grammar of Madurese. Berlin: De Gruyter Mouton.
{{cite book}}
:|work=
ignored (help) - Kiliaan, H. N. (1897). Madoereesche Spraakkunst (in Dutch). Batavia: Landsdrukkerij.